An allah glaubt Almanca kullanımına örnekler ve bunların Turkce çevirileri
{-}
-
Ecclesiastic
-
Colloquial
-
Ecclesiastic
-
Programming
-
Computer
Und Musa sagte:"O mein Volk, wenn ihr wirklich an Allah glaubt, dann verlaßt euch auf Ihn, wenn ihr(Ihm) Ergebene seid.
Wer also falsche Götter verleugnet, jedoch an Allah glaubt, der hält sich an der festesten Handhabe,
Kein Unglück trifft(jemanden), außer mit Allahs Erlaubnis. Und wer an Allah glaubt, dessen Herz leitet Er recht. Und Allah weiß über alles Bescheid.
Und wer an Allah glaubt und rechtschaffen handelt, den wird Er in Gärten eingehen lassen,
Kein Unglück trifft ein, es sei denn mit Allahs Erlaubnis. Und wer an Allah glaubt, dem leitet Er sein Herz. Und Allah weiß alle Dinge.
Wer also falsche Götter verleugnet, jedoch an Allah glaubt, der hält sich an der festesten Handhabe, bei der es kein Zerreißen gibt.
jedoch an Allah glaubt, der hält sich an der festesten Handhabe, bei der es kein Zerreißen gibt.
Und Musa sagte:"O mein Volk, wenn ihr wirklich an Allah glaubt, dann verlaßt euch auf Ihn, wenn ihr(Ihm) Ergebene seid.
Wer also falsche Götter verleugnet, jedoch an Allah glaubt, der hält sich an der festesten Handhabe, bei der es kein Zerreißen gibt.
Und wer an Allah glaubt und das Rechte tut- Er wird seine Übel von ihm nehmen und wird ihn in Gärten führen,
Das ist der Tag der Übervorteilung'. Wer an Allah glaubt und rechtschaffen handelt,
Wer an Allah glaubt und rechtschaffen handelt, dem tilgt Er seine bösen Taten,
Das ist der Tag der Übervorteilung'. Wer an Allah glaubt und rechtschaffen handelt, dem tilgt Er seine bösen Taten,
Und zwischen uns und euch ist offenbar für immer Feindschaft und Haß entstanden;(solange,) bis ihr an Allah glaubt und an Ihn allein"- abgesehen von Abrahams Wort zu seinem Vater:"lch will gewiß für dich um Verzeihung bitten,
rechtschaffene Werke tun, aus den Finsternissen ins Licht hinauszubringen. Und wer an Allah glaubt und rechtschaffen handelt,
gute Werke tun, aus den Finsternissen ans Licht führe. Und den, der an Allah glaubt und recht handelt,
Wo Er euch am Tage der Versammlung versammeln wird- das wird der Tag des verlorenen Gewinns sein. Und wer an Allah glaubt und das Rechte tut- Er wird seine Übel von ihm nehmen
dem Sohn des Weges, wenn ihr an Allah glaubt und an das, was Wir auf Unseren Diener am Tag der Unterscheidung(als Offenbarung)
den Sohn des Weges, wenn ihr an Allah glaubt und an das, was Wir zu Unserem Diener niedersandten am Tage der Unterscheidung- dem Tage,
dem Sohn des Weges, wenn ihr an Allah glaubt und an das, was Wir auf Unseren Diener am Tag der Unterscheidung(als Offenbarung)