REST DES LEBENS - Turkce'ya çeviri

yaşamın geri kalanı
geri kalan ömrün boyunca
ömrümün geri kalanını
ömrümüzün sonuna

Rest des lebens Almanca kullanımına örnekler ve bunların Turkce çevirileri

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Programming category close
  • Computer category close
Der Rest des Lebens beginnt heute.
Hayatınızın geri kalanı bugün başlıyor.
Den Rest des Lebens werde ich nur noch im Sitzen schlafen.
Hayatımın geri kalanını orada oturup uyuyarak geçireceğim.
Und verbringen den Rest des Lebens in.
Ve hayatlarımızın geri kalanını.
Aber wenn man einen heiratet, wird erwartet, dass man für den Rest des Lebens dafür bezahlt.
Bu hatalardan biriyle evlenirseniz bunun cezasını ömrünüzün sonuna dek çekmenizi beklerler.
Ich liebe wirklich Aktivität, aber irgendwie steht der Rest des Lebens nur im Weg.
Gerçekten aktiviteyi seviyorum ama Her nasılsa hayatın geri kalanı sadece yoluna girer.
Daher wirkt das, was man Teil des Lebens beeinflusst den Rest des Lebens.
Bu nedenle, hayatın bir bölümünü etkileyen şey hayatın geri kalanını etkiler.
Wir könnten für den Rest des Lebens D&D und Nintendo spielen.
Ömrümüz boyunca sadece D& D ve Nintendo oynarız.
Der Rest des Lebens Kann die Situation nicht retten.
Hayatın kalanı da çözemez Bu durumu aslında.
Rest des Lebens festzulegen… Ich erinnere mich an die Ehe meiner Eltern.
Ailemin evliligini hatirliyorum. Ama hayatimin geri kalaninda birine baglanma düsüncesi yok muydu.
So wie ihr den Rest des Lebens vernichtet?
Sizin diğer canlıları yok ettiğiniz gibi mi?
Den Rest des Lebens mit einer Person zu verbringen.
Hayatının geri kalan kısmını bir insanla geçirmek için.
Wollen Sie den Rest des Lebens hier verbringen im Jemen?
Geri kalan ömrünü Yemende geçirmek istiyorsan, sen bilirsin?
Piper kann nicht den Rest des Lebens da sitzen und auf Leo warten?
Piper hayatının kalanı boyunca oturup da Leoyu bekleyemez değil mi?
Eine Liebe für Sie wäre genauso, wie den Rest des Lebens nur zu Hause zu essen.
Senin için tek aşk hayatının kalanında evde yemek gibi olur.
Kann mir keinen schöneren Ort für den Rest des Lebens vorstellen?
Kalan hayatını geçirmesi için daha iyi bir yer var mı?
Nur drei Tage die Woche, für den Rest des Lebens.
Sadece haftada üç gün… Hayatımın kalanı boyunca.
Der Richter schickte dich zu mir, weil er hofft, dass du nicht den Rest des Lebens im Knast sitzt.
Yargıç seni bana gönderdi çünkü hayatının geri kalanını parmaklıklar ardında geçirmeni istemedi.
In einem israelischen Gefängnis vor, in einem dunklen Loch… wo man Sie foltert, bis Sie dem Vergessen preisgegeben werden. Stellen Sie sich Ihre Zukunft, den Rest des Lebens.
Geleceğini hayal et, hayatının geri kalanı… kasvetli bir İsrail hapishanesinde geçecek… seni koydukları karanlık bir kuyuda… senin varlığını bile unutana kadar parmaklarını kırıp tırnaklarını çekecekler.
Damit du den Rest des Lebens mit Griechinnen leben kannst- mit lauter schönen Griechinnen". Um einen Mann zu töten.
Sen hayatının geri kalanını yunan adasında geçiresin diye… hiç tanımadığım birini öldürmek için.
Und wenn man einen Fisch kann man den Rest des Lebens damit angeben.
Eğer bu kadar büyük bir balık yakalarsan… geri kalan ömrün boyunca hava atabilirsin… Ayrıca bu gölden birkaç balık karnını fazlasıyla doyurur.
Sonuçlar: 62, Zaman: 0.0549

Kelime çeviri

En çok sorulan sözlük sorguları

Almanca - Turkce