From the path of allah Ingilizce kullanımına örnekler ve bunların Turkce çevirileri
{-}
-
Ecclesiastic
-
Colloquial
-
Ecclesiastic
-
Computer
-
Programming
Why obstruct ye those who believe, from the path of Allah, Seeking to make it crooked, while ye were yourselves witnesses(to Allah's Covenant)?
But there are, among men, those who purchase idle tales, without knowledge(or meaning), to mislead(men) from the Path of Allah and throw ridicule(on the Path): for such there will be a Humiliating Penalty.
There is for him who turns his side to lead(others) astray from the Path of Allah, degradation in this life and We shall let him taste the punishment of theburning on the Day of Resurrection.
why do you bar he who believes from the Path of Allah and seek to make it crooked,
Verily, those who disbelieve spend their wealth to hinder(men) from the Path of Allah, and so will they continue to spend it;
Say:'To fight in this month is a grave(offense); but to bar others from the Path of Allah, and disbelief in Him, and the Holy Mosque, and to expel its inhabitants from it is greater with Allah. .
Say:'People of the Book, why do you bar he who believes from the Path of Allah and seek to make it crooked, when you yourselves are witnesses?
to mislead(men) from the Path of Allah and throw ridicule(on the Path): for such there
There is for him who turns his side to lead(others) astray from the Path of Allah, degradation in this life and We shall let
Say:'To fight in this month is a grave(offense); but to bar others from the Path of Allah, and disbelief in Him, and the Holy Mosque, and to expel its inhabitants from it is greater with Allah. .
monks who in falsehood defraud people of their possessions and bar people from the Path of Allah. Give glad tidings of a painful punishment to those who treasure gold
his side to lead(others) astray from the Path of Allah, degradation in this life and We shall let him taste the punishment of theburning on the Day of Resurrection.
Say:'To fight in this month is a grave(offense); but to bar others from the Path of Allah, and disbelief in Him, and the Holy Mosque, and to expel its inhabitants from it is greater with Allah. .
There is for him who turns his side to lead(others) astray from the Path of Allah, degradation in this life and We shall let
Indeed, those who disbelieved and averted[people] from the path of Allah and opposed the Messenger after guidance had become clear to them- never will they harm Allah at all,
There is for him who turns his side to lead(others) astray from the Path of Allah, degradation in this life and We shall let
Verily, those who disbelieve spend their wealth to hinder(men) from the Path of Allah, and so will they continue to spend it;
Indeed, those who disbelieved and averted[people] from the path of Allah and opposed the Messenger after guidance had become clear to them- never will they harm Allah at all,
lest it cause thee to err from the path of Allah.
Those who disbelieved and averted[people] from the path of Allah and opposed the Messenger after guidance had become clear to them- never will they harm Allah at all,