DAHA ZALIM - Almanca'ya çeviri

ungerechter als
mehr Unrecht als
daha zalim
grausamer als
noch mehr Unrecht taten
noch grausamer

Daha zalim Turkce kullanımına örnekler ve bunların Almanca çevirileri

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Programming category close
  • Computer category close
Allaha karsi yalan uyduran veya ayetlerini yalan sayandan daha zalim kimdir?
(17) Wer ist ungerechter, als wer gegen Allah eine Lüge ersinnt oder Seine Zeichen für Lüge erklärt?
Allah tarafından kendisinde bulunan bir tanıklığı gizleyenden daha zalim kim vardır?''?
Und wer ist ungerechter, als wer verbirgt ein Zeugnis hat er vor Allah?
Babasından daha zalim.
Grausamer als sein Vater.
Önceden de Nuh kavmini( helak etmişti). Çünkü onlar daha zalim ve azgın idiler.
Und zuvor das Volk Nuhs- gewiß, sie waren ja noch ungerechter und übermäßiger in ihrem Frevel.
Daha önce Nuh kavmini de. Çünkü onlar, daha zalim ve daha azgındılar.
Und zuvor das Volk Nuhs- gewiß, sie waren ja noch ungerechter und übermäßiger in ihrem Frevel.
bu beni öldürmez… sadece daha zalim yapar.
macht mich nur noch teuflischer. Jen, vergiss nicht.
Ali Bulaç 18- Allaha karşı yalan uydurup iftira düzenden daha zalim kimdir?
Und wer tut mehr Unrecht als der, der eine Lüge gegen Gott erdichtet und sie Ihm zuschreibt?
Allahın âyetlerini yalan sayan ve onlardan yüz çevirenden daha zalim kim vardır?
Wer ist also noch grausamer als jener, der Allahs Verse leugnet und sich von ihnen abwendet?
Önceden de Nuh kavmini Çünkü onlar daha zalim oldular ve azdılar.
(52) und zuvor das Volk Nuhs- gewiß, sie waren ja noch ungerechter und übermäßiger(in ihrem Frevel).
Allah tarafından verilen, onun yanındaki şahitliği gizleyen kimseden daha zalim kim vardır?
Und wer tut mehr Unrecht als derjenige, der ein Zeugnis verbirgt, das er von Gott erhalten hat!
Allah, böyle tavsiye ederken siz Onun yanında mıydınız? Öyle bilmeden insanları saptırmak için Allaha karşı yalan uydurandan daha zalim kim olabilir?
Wer ist also ungerechter als der, welcher eine Lüge gegen Allah ersinnt, um die Leute ohne Wissen irrezuführen?
Hiçbir bilgiye dayanmaksızın insanları saptırmak için Allaha karşı yalan uydurup iftira düzenden daha zalim kimdir?
Also keiner begeht mehr Unrecht als derjenige, der im Namen ALLAHs Lügen erfindet, um die Menschen, ohne über Wissen zu verfügen, irrezuführen?
Rabbının ayetleri kendisine hatırlatılıp da onlardan yüz çeviren kimseden daha zalim kim vardır?
Und wer ist ungerechter als der, der an die Zeichen seiner Herrn gemahnt wurde und sich doch von ihnen abwendet?
Rabbinin ayetleri kendisine hatırlatılmışken onlardan yüz çeviren ve önceden yaptıklarını unutan kimseden daha zalim var mıdır?
Und keiner begeht mehr Unrecht als derjenige, der an die Ayat seines HERRN erinnert wird, und dann sich von ihnen abwendet und vergißt, was er eigenhändig erworben hat?
Allahü teâlâ buyuruyor ki:“ Benim yarattığım şeklinde bir şey halletmeye kalkandan daha zalim kim vardır?
Gott, der Erhabene, spricht:‘Wer ist ungerechter als der, der versucht, etwas zu erschaffen wie nur Ich erschaffe?
Önceden de Nuh kavmini( helak etmişti). Çünkü onlar daha zalim ve azgın idiler.
Und vorher das Volk Noachs- sie waren ja Leute, die noch mehr Unrecht taten und das Übermaß ihres Frevels noch steigerten.
Allahın mescidlerinde, Allahın adının anılmasına engel olan ve onların harabolmasına çalışandan daha zalim kim vardır?
Wer begeht mehr Unrecht als derjenige, der verhindert, daß in den Gebetsstätten Allahs Sein Name gerufen wird, und der für ihre Zerstörung eifert?
Daha önce Nuh kavmini de. Çünkü onlar, daha zalim ve daha azgındılar.
Und vorher das Volk Noachs- sie waren ja Leute, die noch mehr Unrecht taten und das Übermaß ihres Frevels noch steigerten.
Allahın mescitlerini, içlerinde Onun adı anılıyor diye engelleyen ve onların yıkımı için uğraşan kişiden daha zalim kim olabilir!
Wer begeht mehr Unrecht als derjenige, der verhindert, daß in den Gebetsstätten Allahs Sein Name gerufen wird, und der für ihre Zerstörung eifert?
Onun yanında mıydınız?. Böyle hiçbir bilgiye dayanmadan, insanları saptırmak için, Allaha karşı yalan uydurandan daha zalim kim olabilir?
Wer ist denn ungerechter, als wer gegen Gott eine Lüge erdichtet, um die Menschen ohne(richtiges) Wissen irrezuführen?
Sonuçlar: 115, Zaman: 0.0364

Kelime çeviri

En çok sorulan sözlük sorguları

Turkce - Almanca