debería haberdebería haber sidodebería habersedebería estarse supone que estenía que serdebería haber tenidose suponía que fueratenía que estarse suponía que estuvieras
надо было
debería habertendría que haberdebería haberlodebería habermedebería habertedebería haberledebería estardebería haberse
он должно быть
debe haberdebe estardebe serdebió habersedebe haberlodebio haberse supone que es
era necesariofue precisodebería habersedebería haberdebían serdebían tenersesería esencialdebería hacerse
нужно было
debería haberdebería haberlotendría que haberera necesariodebería habermedebería habertetenía que serdebería haberlenecesitaba serdebería estar
должен был
debería habertendría que haberdebería estartenía que hacerdebería habersedebía serdebería haberlo hechodebería habermeestaba obligadodeberia haber
должен быть
debe serdebe estartiene que sertiene que haberdebe haberdebe tenertiene que estares precisodebe quedares necesario
должны были
deberían haberdebían serdeberían habersedeberían estartendrían que haberestaban obligadosdebían presentarseteníamos que hacer
Ejemplos de uso de
Debió haberse
en Español y sus traducciones al Ruso
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
estoy de acuerdo con varios de los oradores que me antecedieron en que esta cuestión debió haberse abordado con mayor profundidad en el documento final.
предыдущих ораторов в том, что в итоговом документе надо было более подробно остановиться на этом вопросе.
Se sostiene que, de conformidad con el procedimiento aplicable, la causa debió haberse remitido de inmediato al sustituto del Presidente del Tribunal según la ley.
Утверждается, что в соответствии с применимой процедурой дело должно было быть незамедлительно передано заместителю главного судьи.
El problema debió haberse resuelto oportunamente de conformidad con el estatuto de la Dependencia,
Эту проблему необходимо было решить своевременно в соответствии со статутом Группы,
¡Dile que si estaba tan preocupado por la ropa de su esposa debió haberse quedado en Cuba!
Скажи ему, раз его так беспокоит одежда жены, ему надо было оставаться на Кубе!
El Presidente Ejecutivo celebró este hecho observando que tal declaración debió haberse presentado seis años antes.
Исполнительный председатель приветствовал этот факт, отметив, что заявление должно было быть представлено шесть лет назад.
El autor afirma que debió haberse concedido tiempo suficiente a su nuevo abogado para que pudiese familiarizarse con el expediente.
Автор утверждает, что его новому адвокату необходимо было предоставить достаточное время для ознакомления с материалами дела.
que creemos debió haberse llevado a cabo mucho antes.
участвовать в этом процессе, который, по нашему мнению, должен был начаться уже давно.
en el informe también debió haberse alentado el enfoque regional a la investigación y el desarrollo.
авторам доклада необходимо было включить в него рекомендацию относительно регионального подхода к НИОКР.
Sostengo que esta conclusión debió haberse reflejado en la parte dispositiva con una afirmación de que el territorio palestino ocupado no puede ser objeto de anexión.
Я считаю, что этот вывод должен быть отражен в постановляющей части с положением, утверждающим, что оккупированная палестинская территория не может быть аннексирована.
Dadas las circunstancias, debió haberse llevado a cabo un análisis detenido del problema y de las opciones para afrontarlo.
При данных обстоятельствах необходимо было провести углубленный анализ этого вопроса и вариантов его решения.
Debió haberse encontrado con Claire de nuevo en la fábrica,
Он, должно быть, натолкнулся на Клэр на фабрике
Dicho concepto debió haberse reformulado de manera que se limitara exclusivamente a los tratados existentes en materia de desarme
Эта концепция должна быть переформулирована таким образом, чтобы она ограничивалась только существующими договорами в области разоружения
puerta de entrada del gimnasio, pero Tariq debió haberse ido por la puerta de atrás por el baño.
он стоял перед входной дверью в тренажерный зал. Но Тариг, должно быть, ушел через заднюю дверь со стороны ванны.
fue desechada hace mucho debió haberse desechado.
лежала в долгом ящике потому что так было надо.
Hija de puta, debió haberse subido cuando la arrinconamos en la cúpula de agricultura.
Твою мать, видимо, она залезла, когда мы зажали ее под куполом.
Debió haberse dado cuenta de que era cuestión de tiempo que le colgáramos un homicidio al cuello.
Он наверное понял, что это всего лишь вопрос времени, прежде чем мы повесим на него убийство.
Debió haberse dado cuenta de que transformó una actividad colaborativa en una burla pública sufrida por tres niños de seis años.
Она, должно быть, поняла, что вместо того, чтобы сплотить класс, устроила пытку трем шестилеткам.
Consideramos que es una medida acertada, aun cuando debió haberse tomado mucho antes de conformidad con las resoluciones anteriores del Consejo de Seguridad.
Мы убеждены, что эта мера предпринимается в верном направлении, хотя ее нужно было предпринять намного раньше, в соответствии с предыдущими резолюциями Совета Безопасности.
La aplicación de la fuerza no puede conducir a la solución que el mundo espera para un conflicto que debió haberse resuelto hace muchos años.
Применение силы не может привести к урегулированию, которого мир с нетерпением ожидает, конфликта, который должен был бы быть урегулирован много лет назад.
la Comisión Consultiva destaca la necesidad de que se ponga fin a esta cuestión, que debió haberse resuelto hace tiempo.
урегулирования спора Консультативный комитет подчеркивает необходимость решения этого вопроса, которая уже давно назрела.
Русский
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文