CONFIER - traduction en Allemand

anvertrauen
confier
confiance
confidence
zu übertragen
transférer
transmettre
confier
transfert
déléguer
transposer
attribuer
reporter
diffuser
transmission
zu betrauen
confier
charger
zu beauftragen
charger
confier
demander
mandater
engager
zu überlassen
laisser
abandonner
céder
confier
soin
à concéder
übergeben
passer
céder
remis
transmis
livré
donné
transféré
confié
rendu
vomi
die Aufgabe
le devoir
tâche
le travail
le défi
mission
le boulot
vocation
rôle
l'abandon
la fonction
anzuvertrauen
confier
confiance
confidence
anvertraut
confier
confiance
confidence
anvertraue
confier
confiance
confidence

Exemples d'utilisation de Confier en Français et leurs traductions en Allemand

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
  • Medicine category close
  • Financial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
  • Official/political category close
  • Political category close
Ton père est gentil, mais crois-moi, tu ne dois pas lui confier ta vie sociale.
Dein Dad ist nett, aber… du darfst ihm nicht dein Sozialleben überlassen.
Il est tout à fait possible de confier des tâches complexes aux travailleurs handicapés.
Den Personen mit Lernschwierigkeiten können komplizierte Aufgaben anvertraut werden.
D'armes non létales qu'on pourrait confier aux militaires.
Von nicht-tödlichen Waffen, die wir Soldaten geben könnten.
Jusqu'à présent je ne peux pas confier qu'il arrive ainsi.
Bis jetzt kann ich nicht nachprüfen, dass es so vorkommt.
Lorsqu'un État membre décide de confier la prestation de ces services à des tiers, il doit respecter les dispositions communautaires applicables.
Wenn sich die Mitgliedstaaten dafür entscheiden, einen Dritten mit der Erbringung der Leistung zu betrauen, müssen sie sich an die geltenden Gemeinschaftsvorschriften halten.
VU la décision du Bureau du 10 mars 1999 de confier à la commission"Affaires institutionnelles" l'élaboration d'une résolution sur la prochaine conférence intergouvemementale;
GESTÜTZT auf den Beschluss des Präsidiums vom 10. März 1999, die Kommission Institutionelle Fragen mit der Ausarbeitung einer Entschließung zur nächsten Regierungskonferenz zu beauftragen.
Ce type de conception de la machine est préférable de confier à des spécialistes en fleuristerie ou très examiner attentivement toutes les nuances de ce travail.
Diese Art der Konstruktion der Maschine ist besser, Spezialisten in der Floristik zu betrauen oder sehr sorgfältig alle Nuancen dieser Arbeit zu untersuchen.
La Commission propose d'abroger cette directive et de confier aux organismes de normalisation la définition de la qualité, de la taille des nœuds et du diamètre du bois brut.
Die Kommission schlägt vor, diese Richtlinie aufzuheben und die Definition für die Qualität, die Astgröße und Durchmesser von Rohholz den Normungsorganisationen zu überlassen.
n° 1266/1999 prévoit la possibilité de confier cette gestion au pays candidat.
Artikel 12 Absatz 2 der Verordnung(EG) Nr. 1266/1999 sieht die Möglichkeit vor, das Bewerberland mit solchen Verwaltungsaufgaben zu beauftragen.
Faut- il faire le projet lui- même l'éclairage ou de la confier à un designer professionnel- il est à vous.
Sollten wir tun das Projekt selbst der Beleuchtung oder es zu einem professionellen Designer zu betrauen- es ist bis zu Ihnen.
Et nous ne devrions pas confier encore un autre domaine d'intérêt national vital à la Commission européenne,
Und wir sollten jetzt keinen weiteren Bereich wichtiger nationaler Interessen an die Europäische Union übergeben, die jede denkbare Krise
En tout état de cause, le client a le droit de confier la marchandise à un autre service de messagerie de son choix, à l'exception de Poste Italiane.
Zu beantragenIn jedem Fall hat der Kunde das Recht, die Ware mit Ausnahme von Poste Italiane einem anderen Kurier seiner Wahl zu überlassen.
les connaissent pas du tout, il est préférable de confier la mise en œuvre des travaux électricien agréé.
nicht vertraut ist oder nicht, sie überhaupt, ist es besser, die Umsetzung der Arbeiten zugelassenen Elektriker zu betrauen.
Le chargeur doit s'assurer que les marchandises dangereuses qu'il veut confier au transporteur sont admises au transport conformément aux dispositions propres au mode de transport considéré.
Der Verlader muß prüfen, ob die gefährlichen Güter, die er dem Beförderer übergeben will, zur Beförderung entsprechend der jeweiligen verkehrsträgerspezifischen Vorschriften zugelassen sind.
Les chefs de gouvernement devraient ensuite confier la formulation et la mise en œuvre de cette stratégie à la Commission européenne,
Die Regierungschefs sollten die Aufgabe der Formulierung und Realisierung dieser Strategie dann an die Europäische Kommission verweisen,
Dans d'autres cas, il est préférable de confier la question à des spécialistes(cela s'applique au traitement thermique du logement).
In anderen Fällen ist es besser, die Angelegenheit Spezialisten zu überlassen(dies gilt für die Wärmebehandlung von Wohnungen).
J'aurais pu confier maman à la police cet après-midi. Mais on m'aurait seulement remercié d'avoir fait mon devoir.
Ich hätte Mom heute der Polizei übergeben können, aber dafür hätte man mir nur auf den Rücken geklopft.
le groupe des Verts vous propose de confier l'avenir des retraites aux grands argentiers.
die Fraktion der Grünen Ihnen vorschlüge, die Zukunft der Renten der Großfinanz zu überlassen.
Monsieur le Président, on envie souvent un collègue député qui se voit confier un rapport.
Herr Präsident, oft erhält jemand im Parlament die Aufgabe, einen Bericht zu erstellen, um die man denjenigen beneidet.
Simultanément, son gouvernement a décidé de ne pas confier à Khatam al- Anbia(société contrôlée par les Gardiens de la Révolution) la poursuite de la construction des autoroutes de Téhéran.
Seine Regierung hat gleichzeitig beschlossen, die Fortsetzung des Baus von Autobahnen in Teheran nicht Khatam al-Anbia(eine von den Revolutionsgarden kontrollierte Firma) anzuvertrauen.
Résultats: 816, Temps: 0.1193

Top requêtes du dictionnaire

Français - Allemand