CONFORTER - traduction en Allemand

zu stärken
renforcer
renforcement
consolider
accroître
améliorer
fortifier
conforter
Stärkung
renforcement
renforcer
consolidation
améliorer
accroître
consolider
stützen
soutenir
fonder
base
reposer
supports
s'appuyer
basons
poteaux
colonnes
piliers
zu festigen
consolider
renforcer
fixer
consolidation
affermir
établir
cimenter
conforter
solidifier
unterstützt
soutenir
aider
appuyer
soutien
encourager
promouvoir
prennent en charge
assistent
supportent
approuvons
zu bestärken
encourager
renforcer
confirmer
conforter

Exemples d'utilisation de Conforter en Français et leurs traductions en Allemand

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
  • Medicine category close
  • Financial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
  • Official/political category close
  • Political category close
politique de l'Arc atlantique peuvent conforter cet espace de coopération interrégionale et transnationale?
können die Existenz dieses Raumes der interregionalen und transnationalen Zusammenarbeit untermauern?
Compte tenu de la persistance d'un chômage structurel élevé et de la faible croissance potentielle dans la zone euro, il convient de conforter la reprise conjoncturelle en cours par des politiques structurelles efficaces.
Angesichts der anhaltend hohen strukturellen Arbeitslosigkeit und des geringen Wachstums des Produktionspotenzials im Eurogebiet sollte die gegenwärtige Konjunkturerholung durch eine wirksame Strukturpolitik unterstützt werden.
est un des meilleurs instruments à notre disposition pour accélérer et conforter ce processus.
ist eines der besten uns zur Verfügung stehenden Instrumente zur Beschleunigung und Festigung dieses Prozesses.
doit s'inscrire dans la logique des objectifs de développement et les conforter.
im Einklang stehen und zur Erreichung ihrer Ziele beitragen.
nous devons tenter de conforter.
wir müssen versuchen, sie weiter zu festigen.
de la sécurité des textes juridiques, qui devraient nous conforter quant au passé et à l'avenir.
in bezug auf die Zukunft nicht einmal der Gesetzestexte, die uns stärken müßten, sicher und gewiß.
il serait erroné de conforter le statu quo,
einfach den Status quo zu zementieren wäre falsch,
comment vous entendez conforter la crédibilité de l'UE en matière de défense et de promotion des droits de l'homme dans le monde?
bei der Verteidigung und Förderung der Menschenrechte weltweit zu stärken?
Conforter le rôle de l'Italie en tant
Stärkung der Rolle Italiens
Enfin, nous devons nous appuyer sur les travaux de la Convention pour faire avancer les résultats dans la CIG et conforter le pouvoir de la Commission s'agissant de la mise en œuvre d'une union économique.
Schließlich müssen wir uns auf die Arbeit des Konvents stützen, um die Ergebnisse bei der Regierungskonferenz voranzubringen und die Befugnisse der Kommission zur Verwirklichung einer Wirtschaftsunion zu stärken.
les«éléments[de preuve doivent] conforter les appréciations de la Commission selon lesquelles[…] le scénario d'évolution
dass„Beweise die Beurteilungen der Kommission stützen sollen, wonach… das Szenario der wirtschaftlichen Entwicklung,
Le régime juridique mis en place par la loi du 30 mars 1928 avait le double but d'assurer la sécurité des approvisionnements du pays ainsi que de conforter la place des entreprises nationales sur le marché.
Der mit dem Gesetz vom 30. März 1928 eingeführte Rechtsstatus verfolgt ein zweifaches Ziel, nämlich die Versorgungssicherheit des Landes zu gewährleisten und die Stellung der staatlichen Unternehmen auf dem Markt zu stärken.
en plus d'armes et d'aide militaire, et conforter le pouvoir dans les états alliés des US.
militärische Unterstützung senden und Stärkung der Macht der alliierten Staaten der USA bewirken wollen.
il s'agit de conforter et développer les Services d'intérêt Général
die Leistun gen der Daseinsvorsorge zu festigen und weiterzuentwickeln, um den wirtschaftlichen,
de renforcer la viabilité des finances publiques et de conforter la confiance des ménages.
Finanzen zu sichern und das Vertrauen der privaten Haushalte zu stärken.
auront la patience nécessaire pour vaincre les résistances et conforter le peuple slovaque dans son cheminement vers l'Europe.
die notwendige Geduld aufbringen, Widerstände zu überwinden und das slowakische Volk auf seinem Weg nach Europa zu bestärken.
cette démarche doit s'inscrire dans un cadre stratégique qui doit permettre au CESE de conforter son rôle d'interlocuteur de la société civile et d'être reconnu à terme comme une institution européenne.
strategischen Rahmen einreihen müsse, der es dem EWSA ermögliche, seine Rolle als Sprecher der Zivilgesellschaft zu festigen und auf lange Sicht als europäisches Organ aner kannt zu werden.
prenions aux sérieux les recommandations du Médiateur, pour ainsi le conforter dans son rôle.
die Empfehlungen des Bürgerbeauftragten ernstzunehmen und ihm dadurch auch den Rücken zu stärken.
Cette croissance des emprunts en monnaie locale a permis de soutenir la progression continue des prêts et de conforter la place de la Banque en tant que première source de financement dans la région.
Die wachsende Mittelaufnahme in den Landeswährungen dieser Staaten wirkte sich auch positiv auf die Darlehenstätigkeit der EIB aus und trug dazu bei, ihre Position als größter Geldgeber in der Region zu stärken.
jamais un partenaire de premier plan pour permettre à la société française de traiter des systèmes toujours plus complexes et conforter sa réputation chez les constructeurs d'équipements motorisés.
der Partner erster Wahl, der es dem französischen Unternehmen ermöglicht, immer komplexere Systeme zu betrachten und sein hohes Ansehen bei den Herstellern motorisierter Betriebsmittel zu festigen.
Résultats: 108, Temps: 0.3323

Top requêtes du dictionnaire

Français - Allemand