DOUCEUR - traduction en Allemand

Weichheit
douceur
souplesse
mollesse
Süße
douce
chérie
sucrés
douceur
mignon
ma chérie
ma puce
mon coeur
ma belle
jolie
Sanftmut
douceur
mansuétude
gentillesse
tendresse
sanft
doucement
doux
délicatement
douceur
gentil
gentiment
tendrement
Sanftheit
douceur
gentillesse
suavité
glatt
lisse
doux
douceur
sans à-coup
glissante
raides
sans heurts
Glätte
douceur
finesse
fluidité
lissez
lissé
Milde
doux
légers
douceur
clémence
modérément
clémente
bénins
modérée
mansuétude
indulgent
reibungslos
bien
douceur
fluide
sans accroc
harmonieusement
lisse
sans à-coup
sans heurts
harmonieuse
sans encombre
Geschmeidigkeit
souplesse
douceur
soyeux
Glattheit
Lieblichkeit
Douceur
sã1⁄4ße

Exemples d'utilisation de Douceur en Français et leurs traductions en Allemand

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Financial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
  • Official/political category close
  • Political category close
Serrage de peau: augmentez l'élasticité de peau et augmentez la douceur de la peau.
Hautfestziehen: erhöhen Sie Hautelastizität und erhöhen Sie die Glattheit der Haut.
confort et douceur.
bequem und weich.
Je pensais ne jamais connaître la douceur.
Und ich dachte, ich würde niemals die Lieblichkeit kennenlernen.
De ton cran. De ta douceur.
Für deinen Mut, für deine Liebenswürdigkeit.
qui sut inculquer à la fois une douceur maternelle et paternelle.
der ihr zugleich mütterliche und väterliche Zärtlichkeit vermittelt.
tolérance et douceur. Détails complets.
Toleranz und Freundlichkeit. Vollständige Details.
Le Riad Douceur Mandarine accueille chaque visiteur de la région.
Riad Douceur Mandarine begrüßt jeden Besucher der Region.
Rendez à la terre le calme et la douceur de ses premiers destins.
Gebt der Erde die Ruhe und die Lieblichkeit ihrer Anfänge zurück.
Tu ne réalises pas ta douceur.
Du nicht kennst deine Liebenswürdigkeit.
tolérance et douceur.
Toleranz und Freundlichkeit.
Je vois ma mission, comme de toute douceur.
Ich sehe meine Mission als eine von toute douceur.
C'est la douceur même.
Er ist die Lieblichkeit an sich.
Tout en douceur.
Ganz behutsam.
Il a conçu sa propre méthode faite de douceur et de science.
Er entwickelte seine eigene Methode aus Liebenswürdigkeit und Wissen.
Douceur et propreté: la vapeur comme aide de ménage.
Schonend und sauber: Wie Dampf den Haushalt erleichtert.
Incognito, évidemment, et en douceur.
Inkognito natürlich, und ganz behutsam.
Arôme/ goût: la douceur du miel et fruité.
Aroma/ Geschmack: Honig SÃ1⁄4ße und fruchtig.
Viande juteuse, avec des ingrédients raffinés et cuits en douceur en sachet fraîcheur.
Saftiges Fleisch, mit raffinierten Zutaten verfeinert, wird schonend im Portionsbeutel gegart.
Pour une peau d'une douceur ultime, appliquez le beurre corporel Grenade& Figue.
Anschliessend Granatapfel& Feige Body Butter Blend für die ultimativ weiche Haut auftragen.
Terminer: De longueur moyenne, avec la douceur des épices exotiques
Finish: Mittellang, mit der Süsse von exotischen Gewürzen
Résultats: 1459, Temps: 0.43

Top requêtes du dictionnaire

Français - Allemand