IMPARFAITS - traduction en Allemand

unvollkommen
imparfait
incomplet
imparfaitement
perfekt
parfait
parfaitement
idéal
perfection
idéalement
est parfait
unvollständige
incomplet
incomplètement
imparfait
incomplã
partielles
inachevée
fehlerhaften
défectueux
imparfait
erroné
incorrecte
inexactes
viciée
bogué
défaillante
mangelhafte
défectueux
mal
médiocre
déficiente
insuffisante
imparfaite
mauvaise
manque
lacunaire
lacunes
unvollkommene
imparfait
incomplet
imparfaitement
unvollkommenen
imparfait
incomplet
imparfaitement

Exemples d'utilisation de Imparfaits en Français et leurs traductions en Allemand

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
  • Medicine category close
  • Financial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
  • Official/political category close
  • Political category close
Si souvent nous, comme êtres humains imparfaits, désirons recevoir éloge,
So oft wünschen wir, als unvollkommene Menschen, uns, Lob,
De même, en France, les efforts, un peu théoriques, pour distinguer entre accords de branche"parfaits"(sans prolongement)et"imparfaits"(se prêtant à nouvelle négociation dans l'entreprise)
Auch in Frankreich war den etwas theoretischen Bemühungen um eine Unterscheidung zwischen"perfekten" tnicht neudiskutierbaren und"unvollkommenen"(im Unternehmen erneut diskutierbaren)
les mécanismes permettant de tenir compte de la valeur des ressources sont souvent imparfaits faute de marchés.
sich nur schwer bestimmen, weil die Mechanismen zur Wertberechnung von Ressourcen häufig aufgrund fehlender Märkte unvollkommen sind.
Vous n'arriverez jamais à la bonne conclusion si vous tentez d'atteindre à la connaissance par vos efforts personnels, en utilisant vos sens imparfaits comme instruments de recherche.
Wenn wir durch persönliche Bemühung oder durch den Gebrauch unserer unvollkommenen Sinne Wissen erlangen wollen, werden wir nie zu den richtigen Schlussfolgerungen gelangen.
les inciter à créer des interruptions plus subtiles qui utiliseraient aussi bien prétérit et temps imparfaits.
Beispielen der Unterbrechung sind, fordern sie sie zu subtileren Unterbrechungen, die auch beschäftigen würde sowohl preterite und unvollkommene Zeiten.
Les modèles employés pour l'estimation du comportement à long terme des déchets vitrifiés sont encore imparfaits et nécessitent une amélioration.
Die Modelle zur Abschätzung des Langzeitverhaltens des verglasten Abfalls sind noch unvollkommen und bedürfen einer Verbesserung.
Sans aucun doute, la vie et le corps ne sont pas voués à demeurer ignorants, imparfaits, impuissants tels qu'ils sont maintenant;
Kein Zweifel, Leben und Körper dürfen nicht die unwissenden, unvollkommenen und unfähigen Instrumente bleiben, die sie jetzt noch sind;
Non pas parce qu'il est trop pur Les gens sont des êtres imparfaits, donc rien ne peut être vraiment pur, non?
Nicht, weil es zu rein Die Menschen sind unvollkommene Wesen, Nichts kann so sein, wirklich rein, Nein?
nos sens sont imparfaits.
unsere Sinne sind unvollkommen.
N'importe qui avec un pan de beignet peut faire une douzaine de beignes qui se ressemblent tous, mais mes beignets imparfaits sont uniques.
Wer mit einem Donut-Pfanne kann ein Dutzend Donuts, die alle gleich aussehen, aber meine unvollkommenen Donuts sind einzigartig machen.
En Europe, un mouvement est en cours qui préconise la réduction des déchets alimentaires par la vente plutôt que l'élimination des produits imparfaits.
In Europa gibt es eine Bewegung zur Reduktion von Lebensmittelabfall, indem man unvollkommene Produkte lieber verkauft als wegwirft.
Shenzhen Hengxing Machinery Factory ne peut remplacer que les éléments imparfaits du matériau ou du travail manuel.
Shenzhen Hengxing Machinery Factory kann nur die Elemente ersetzen, die für Material oder Handarbeit unvollkommen sind.
Khalidx: On pourrait dire que ce sont des hommes imparfaits et que l'organisation a corrigé sa position.
Khalidx: Man könnte argumentieren, dass diese unvollkommene Menschen waren und auch, dass die Organisation ihre Position korrigiert.
nos sens sont toujours imparfaits.
unsere Sinne stets unvollkommen sind.
Monsieur le Président, au travers du traité de réforme, nous obtiendrons peut-être des outils de travail imparfaits mais nécessaires et il nous revient d'exploiter leur plein potentiel.
Herr Präsident, der Reformvertrag liefert uns vielleicht nicht ganz perfekte, aber immerhin notwendige Arbeitsmittel. Und es liegt an uns, ob wir ihr Potenzial voll ausschöpfen.
la quasi- totalité des revendications découle de séries de données erronées ou de modèles imparfaits, ou des deux.
Selbstkritik mehr zu haben, obwohl praktisch alle Behauptungen entweder aus fehlerhaften Datensätzen oder aus unvollständigen Modellen oder aus beiden stammen.
L'existence de mécanismes de contrôle imparfaits pourrait miner la confiance que l'on place dans le système des fonds structurels et éclairer sous un mauvais jour l'ensemble de l'UE.
Das Vorhandensein ungenügender Kontrollmechanismen ist geeignet, das Vertrauen in das Strukturfondssystem zu untergraben, und könnte ein schlechtes Licht auf die EU insgesamt werfen.
Toutefois, les outils adéquats sont encore trop imparfaits pour être commercialisés et les clients peu nombreux!
Die adäquaten Hilfsmittel hierfür sind jedoch noch zu unzureichend, um auf den Markt gebracht zu werden und es gibt nur wenige Kunden!
les mécanismes de transmission des prix sont souvent imparfaits.
die Mechanismen zur Weitergabe der Preise sind oft unzulänglich.
ne peux-tu pas parler gentiment de ces anges imparfaits?
die Gott euch gegeben hat, warum kannst du nicht freundlicher von diesen unperfekten Engeln sprechen?
Résultats: 113, Temps: 0.0659

Top requêtes du dictionnaire

Français - Allemand