INCOMBER - traduction en Allemand

liegen
transats
mensonge
incomber
sont
se trouvent
se situent
résident
supérieurs
chaises longues
couché
Aufgabe
tâche
mission
rôle
travail
devoir
fonction
tache
boulot
responsabilité
défi
zufallen
reviennent
incomber
tomber
à jouer
der Verantwortung
responsabilité
responsable
il incombe

Exemples d'utilisation de Incomber en Français et leurs traductions en Allemand

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
  • Medicine category close
  • Financial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
  • Official/political category close
  • Political category close
La responsabilité de la réinstallation des réfugiés originaires de cette région devrait incomber aux États où ces réfugiés se rendent, et, si le flux devient ingérable,
Die Rückführung von Flüchtlingen aus dieser Region sollte in der Verantwortlichkeit der von den Flüchtlingen angesteuerten Staaten liegen, und falls der Zustrom unhaltbar wird,
pourrait incomber aux communautés rurales.
unter Hinweis darauf, dass es unter Umständen zur Aufgabe von Ländereien kommen könnte.
des dépenses qui devrait incomber au secrétaire général si l'on voulait
die in den Händen des Generalsekretärs liegen sollte, damit die UNO effektiv agieren
des instruments pour un projet déterminé devrait incomber à la personne introduisant la demande les divers éléments des priorités thématiques ne devraient donc en aucun cas être liés a priori à un instrument préétabli.
des Instruments für ein bestimmtes Vorhaben oder Projekt sollte in der Hand der Antragsteller liegen d.h. die einzelnen Elemente der the matischen Prioritäten sollten keinesfalls a priori an ein vorgegebenes Instrument gekop pelt sein.
de la politique sociale peut incomber au niveau national, régional ou local.
der Sozialpolitik bei der nationalen, der regionalen oder der lokalen Ebene liegen.
les consommateurs, et pas seulement incomber au producteur, comme le prétend le projet de rapport.
darf nicht nur- so wie es das Konzept des Berichts vorsieht- beim Verpackungshersteller liegen.
ils ne doivent pas être inclus dans la directive communautaire; leur réglementation doit incomber aux différentes autorités portuaires respectives, tout en respectant les conditions sociales européennes.
Pflichtdienstleistungen nicht unter die Richtlinie der Gemeinschaft fallen, sondern ihre Regelung muss ungeachtet der Einhaltung der europäischen Sozialstandards in den Händen der jeweiligen Hafenbehörden liegen.
doit incomber exclusivement à l'État.
ausschließlich beim Staat liegen sollte.
véhicules de marchandises devrait incomber aux autorités nationales compétentes concernées et non au navire sur lequel ces véhicules sont ensuite embarqués.
Lkw bei den zuständigen einzelstaatlichen Behörden liegen und nicht bei dem Schiff, auf das die Fahrzeuge danach verladen werden.
des propositions correspondantes continue d'incomber aux services et aux commissaires compétents.
wobei gewährleistet ist, dass die Verantwortung für die Ausarbeitung der Bewertungen und der einschlägigen Vorschläge den zuständigen Dienststellen und Kommissaren vorbehalten bleibt.
la surveillance efficace des émetteurs à cet égard ne devraient pas incomber, en principe, à des États membres autres que ceux qui sont responsables de l'approbation du prospectus‑ première règle.
dieser Hinsicht sollten als erste Regel, aber nicht prinzipiell den Mitgliedstaaten überlassen werden, die nicht für die Genehmigung des Prospekts zuständig sind.
la réalisation des objectifs de la déclaration de Barcelone ne pouvait incomber aux seuls États membres
die Verwirklichung der in der Barcelona-Erklärung verankerten Ziele nicht nur den Staaten und Regierungen überlassen werden darf, und sie haben die Rolle hervorgehoben,
Le développement des communautés côtières ne peut incomber à la seule PCP;
Die Entwicklung der Küstengemeinden kann nicht allein von der GFP getragen werden, sondern muss
Il devrait incomber aux États membres d'assurer en premier lieu(au premier niveau)
An erster Stelle(erste Stufe) sollten die Mitgliedstaaten verpflichtet sein, die Sanierung von Schädigungen der biologischen Vielfalt und die Dekontaminierung sicherzustellen,
Nous pensons qu'il existe de nombreuses manières d'évaluer la pauvreté et il doit incomber à chaque État membre de trouver le meilleur moyen de le faire
Wir glauben, dass es viele Wege gibt, Armut zu beziffern und dass es die Aufgabe jedes einzelnen Mitgliedstaates sein sollte, den besten Weg dafür zu finden und Regelungen über Mindesteinkommen zu schaffen,
Par conséquent, en cas de litige, il devrait incomber au fournisseur de prouver que le contenu numérique est conforme au contrat,
Daher sollte es im Falle einer Streitigkeit dem Anbieter obliegen, die Vertragsmäßigkeit der digitalen Inhalte nachzuweisen, es sei denn,
la responsabilité de l'audit des états financiers de la société doit incomber, au sein du conseil, à des administrateurs extérieurs
sollte unserer Ansicht nach die Verantwortung für die Prüfung der Unternehmensabschlüsse innerhalb des Leitungs- bzw. Verwaltungsorgans bei nichtgeschäftsführenden Direktoren/ Aufsichtsräten liegen,
de ne pas faire confiance à un certificat particulier doit incomber à un administrateur ou à une personne qui connaît ce certificat particulier et ses implications de confiance pour l'organisation.
einem bestimmten Zertifikat vertraut wird oder nicht, von Administratoren oder Personen getroffen werden, denen dieses Zertifikat und seine Auswirkungen auf die Organisation, wenn es für vertrauenswürdig erklärt wird, vertraut sind.
doit incomber aux États membres.
Jugendfragen, den Mitgliedstaaten überlassen werden.
ou devrait-il incomber au débiteur de former opposition en ce sens?
sollte es dem Schuldner obliegen, eine Pfändungsfreigrenze geltend zu machen?
Résultats: 72, Temps: 0.1323

Top requêtes du dictionnaire

Français - Allemand