MANQUEMENTS - traduction en Allemand

Mängel
manque
pénurie
carence
défaut
absence
déficit
lacune
déficience
insuffisance
rareté
Verstöße
violation
infraction
manquement
contraire
non-respect
atteinte
transgression
méconnaissance
Versäumnisse
manquement
fait
omission
incapacité
défaut
l'absence
échec
négligence
lacune
Verfehlungen
faute
péché
Unzulänglichkeiten
insuffisance
faiblesse
carences
lacune
défaut
déficiences
de l'inadéquation
inadaptation
Verletzungen
violation
blessure
atteinte
lésion
infraction
traumatique
contrefaçon
manquement
non-respect
traumatisme
Nichteinhaltung
non-respect
non-conformité
manquement
violation
non‑respect
inobservation
Vertragsverletzungen
manquement
rupture de contrat
infraction
violation
menquement
Pflichtverletzungen
faute
manquement
obligations
du devoir
Mängeln
manque
pénurie
carence
défaut
absence
déficit
lacune
déficience
insuffisance
rareté
Verstößen
violation
infraction
manquement
contraire
non-respect
atteinte
transgression
méconnaissance
Verletzung
violation
blessure
atteinte
lésion
infraction
traumatique
contrefaçon
manquement
non-respect
traumatisme
Verstoßes
violation
infraction
manquement
contraire
non-respect
atteinte
transgression
méconnaissance
Verstösse
violation
infraction
manquement
contraire
non-respect
atteinte
transgression
méconnaissance
Versäumnissen
manquement
fait
omission
incapacité
défaut
l'absence
échec
négligence
lacune
Versäumnis
manquement
fait
omission
incapacité
défaut
l'absence
échec
négligence
lacune

Exemples d'utilisation de Manquements en Français et leurs traductions en Allemand

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
  • Financial category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
  • Official/political category close
  • Political category close
ceux-ci seront bien obligés de dénoncer les manquements et d'appliquer les sanctions.
sind letztere auch verpflichtet, Verstöße aufzudecken und Sanktionen einzuleiten.
les régulateurs du marché devraient aider la Commission à identifier les manquements flagrants et saisir les tribunaux nationaux.
die Regulierungsbehörden der Kommission dabei behilflich sein, flagrante Versäumnisse auszumachen und sie ebenfalls den nationalen Gerichten melden.
Des manquements peuvent aussi donner lieu automatiquement à des pénalités,
Unzulänglichkeiten können auch automatisch Sanktionen nach sich ziehen,
Qu'il soit écrit que ceci est le 3ème jour des auditions du Sénat à propos des manquements aux droits de l'homme par l'agence anti-terroriste récemment dissoute.
Das ist der dritte Tag dieser Anhörung vor dem Senat, die wegen Verletzungen der Menschenrechte ermittelt, durch die kürzlich aufgelöste Anti-Terror-Einheit.
Les expériences contrastées de Coca-Cola et de Pepsi permettent de constater que Coca-Cola a été pointée du doigt par les ONG pour des manquements en matière d'environnement de législation du travail.
Nehmen wir die gegensätzlichen Erfahrungen von Coke und Pepsi. Aufgrund angeblicher Verfehlungen bei arbeitsrechtlichen und Umweltstandards ist Coke zur Zielscheibe von NROs geworden.
Je regrette beaucoup qu'une petite majorité de membres de la commission n'ait pas accepté ma proposition d'abaisser le seuil pour ce qu'il convient de considérer comme manquements graves.
Ich bedaure sehr, dass eine knappe Mehrheit des Ausschusses der von mir vorgeschlagenen Herabsetzung der Schwellenwerte für die Einstufung als schwere Verstöße nicht folgte.
Nous ne pouvons cacher nos manquements par des mesures inutiles
Wir dürfen unsere Unzulänglichkeiten nicht damit verbergen, dass wir sinnlose Maßnahmen ergreifen.
Les manquements aux règles en matière de passation de marchés publics représentent, à eux seuls, 43% de l'ensemble des erreurs quantifiables et environ trois quarts du taux estimatif d'erreur.
Die Nichteinhaltung der Vorschriften für die Vergabe öffentlicher Aufträge allein macht 43% aller quantifizierbaren Fehler und etwa drei Viertel der geschätzten Fehlerquote aus.
représente les pénalités imposées aux établissements de crédit pour manquements aux obligations en matière de réserves obligatoires.
Provisionen» ergibt sich aus Strafzinsen, die Kreditinstitute bei Verletzungen der Mindestreservepflicht entrichten mussten.
Les investisseurs et les autorités de surveillance ont intenté de nombreux recours pour obtenir réparation ou pour sanctionner des manquements.
Investoren und Aufsichtsbehörden haben unzählige Klagen angestrengt, um Wiedergutmachung zu erhalten oder Verfehlungen zu ahnden.
En ce qui concerne l'information relative aux manquements, la Commission est en train de mettre en œuvre le nouvel accord-cadre avec le Parlement.
Bezüglich der Bereitstellung von Informationen über Vertragsverletzungen befindet sich die Kommission im Prozess der Umsetzung des neuen Rahmenabkommens mit dem Parlament.
Les manquements de la présidence finlandaise,
Die Unzulänglichkeiten des finnischen Ratsvorsitzes,
Il faut résister à la tentation de transformer les simples manquements des époux au cours de leur existence conjugale en défauts de consentement.
Man muss der Versuchung widerstehen, einfache Unzulänglichkeiten der Ehegatten in ihrem Eheleben in einen Konsensmangel zu verwandeln.
Le travail de la commission a pour objectif de remédier aux manquements et aux violations du droit communautaire
Die Arbeit im Ausschuß heißt: Abhilfe bei Mängeln und Verstößen gegen das Gemeinschaftsrecht zu schaffen
Dans le cas de la France et de l'Italie, la procédure d'infraction concerne également des manquements en matière de contrôle de la pêche en question.
Bei Frankreich und Italien erstreckt sich das Vertragsverletzungsverfahren auch auf Unzulänglichkeiten bei der Kontrolle dieser Fischerei.
Il est évident que, dans nos sociétés, la répression des manquements aux obligations fiscales est une condition sine qua non de l'effectivité de l'exercice du pouvoir d'imposition.
Es liegt auf der Hand, dass in unseren Gesellschaften die Bekämpfung von Verstößen gegen steuerliche Pflichten eine unumgängliche Voraussetzung für eine effiziente Wahrnehmung der Besteuerungsbefugnis darstellt.
à savoir les droits des consommateurs en cas de manquements.
nämlich auf die Rechte des Verbrauchers im Falle von Mängeln.
Si les inspecteurs de la Commission disposaient de compétences accrues, il serait en effet plus difficile aux États membres de dissimuler les manquements en matière de mise en œuvre des règles de la PCP.
Durch die erweiterten Befugnisse der Inspektoren der Kommission würde es für die Mitgliedstaaten schwieriger, Unzulänglichkeiten bei der Anwendung der GFP-Vorschriften zu vertuschen.
(4) La responsabilité pour manquements d'obligation légèrement négligents est exclue en cas de manquement à des obligations contractuelles insignifiantes.
(4) Bei der Verletzung unwesentlicher Vertragspflichten ist die Haftung bei leicht fahrlässigen Pflichtverletzungen ausgeschlossen.
Il énumère malheureusement une série de manquements dans les comptes de celle-ci.
leider wird darin eine ganze Reihe von Mängeln in der Rechnungsführung der Kommission aufgezählt.
Résultats: 281, Temps: 0.1385

Top requêtes du dictionnaire

Français - Allemand