PLAINDRE - traduction en Allemand

beschweren
plaindre
une plainte
alourdit
râle
beklagen
déplorer
regretter
se plaindre
pleurer
dénoncent
se lamenter
bemitleiden
plaindre
pitié
beschwere
plaindre
une plainte
alourdit
râle
beschwert
plaindre
une plainte
alourdit
râle
ausheulen

Exemples d'utilisation de Plaindre en Français et leurs traductions en Allemand

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Financial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
  • Official/political category close
  • Political category close
Tu fais que te plaindre, c'est qu'un détour!
Du beschwerst dich immer, Mann! Es ist ein kleiner Umweg!
Arrêtez de vous plaindre et faites ce qu'on vous dit!
Hören Sie auf, sich zu beschweren, und tun Sie, was man Ihnen sagt!
Se plaindre ne fera pas avancer les choses plus vite.
Wenn du dich beschwerst wird es nicht schneller gehen.
Arrête de te plaindre et fais ce qu'on te dit!
Hör auf, dich zu beschweren, und tu, was man dir sagt!
Tu viendras pas te plaindre quand j'en aurai une autre.
Aber beschwer dich nicht, wenn ich mir eine andere anlache.
Arrêtez de vous plaindre de l'état.
Stoppen Sie klagen über den Zustand.
Loin de vous plaindre, on écrit sur vous… on exalte votre célibat!
Aber anstatt Sie zu bemitleiden, schreibt man Artikel über Sie! Sie werden als Junggeselle gefeiert!
Vous plaindre n'est pas un gros problème.
Gewöhnlich hast du keine Probleme, dich zu beschweren.
Arrêtez de vous plaindre et commencez à vous détendre!
Hör auf dich zu beschweren und fang an zu entspannen!
J'irais me plaindre au directeur.
Dann werde ich mich beim Direktor über Sie beschweren.
Et je déteste me plaindre.
Und ich hasse es, mich zu beschweren.
Marcie, arrête de te plaindre.
Oh, Marcie, hör auf, dich zu beschweren.
Alors arrête de te plaindre et obéis-moi.
Hör auf zu jammern und halte dich an meine Befehle.
Ton déjeuner refroidit et après tu viendras te plaindre!
Dein Essen wird eiskalt. Du beschwerst dich immer über dein Essen!
Tu n'as pas besoin de me plaindre, car c'est mon enfant.
Du brauchst mich nicht zu bedauern, denn sie ist ja meine Tochter.
Je te défends de me plaindre.
Untersteh dich, mich zu bemitleiden!
Et n'allez pas vous plaindre à l'école.
Und macht euch nicht die Mühe, euch bei der Lehrerschaft zu beschweren.
J'ai besoin de me plaindre à mon amie!
Ich muss mich bei meiner Freundin ausweinen!
Je ne peux pas me plaindre de ma vie.
Ich habe kein Recht, mich über mein Leben zu beklagen.
Cessez de vous plaindre.
hören Sie auf zu nörgeln.
Résultats: 248, Temps: 0.0735

Top requêtes du dictionnaire

Français - Allemand