Exemples d'utilisation de C'est pas ce qu' en Français et leurs traductions en Danois

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Financial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Official/political category close
  • Computer category close
C'est pas ce qu'Evie nous a dit.
Det er ikke hvad Evie sagde.
Mais c'est pas ce qu'on a toujours fait?
Er det ikke, hvad vi har gjort?
C'est pas ce qu'on y gagne.
Det er ikke hvad du får.
C'est pas ce qu'ils disent avant de nous tuer?
Er det ikke, hvad de siger, lige før de dræber dig?
C'est pas ce qu'on voulait?
Er det ikke, hvad vi vil?
C'est pas ce qu'il a fait.
Det er ikke hvad han gjorde.
C'est pas ce qu'a dit Dr Schiffer?
Var det ikke hvad Dr. Schiffer sagde?
C'est pas ce qu'il voulait dire.
Det var det, han ville sige.
C'est pas ce qu'on a répété.
Dette var ikke, hvad vi indøvede.
On s'embrassera encore, et c'est pas ce qu'on veut.
Så kaster vi os bare over hinanden igen. Det er ingen interesseret i.
Etre policier, c'est pas ce qu'on voit à la télé!
At være en politibetjent er ikke, hvad du ser i fjernsynet!
C'est pas ce qu'il voulait dire!
Det varikke det, han mente!
C'est pas ce qu'on entend à la radio.
Det er ikke sådan, at vi hører det i radioen.
C'est pas ce qu'il a fait.
Det var det, han sagde.
C'est pas ce qu'on dirait.
Det er ikke, hvad det ser ud til.
C'est pas ce qu'on appelle aussi de la Vaseline…?
Er det ikke det som også kaldes kokoscreme…?
C'est pas ce qu'on avait dit.
Dette er ikke, hvad vi talte om.
Il est pas au courant. C'est pas ce qu'il pense.
Han ved ikke, hvad det her er.
Aux Streets, ce qui compte, c'est pas ce qu'on a.
Fordi den bedste del af The Streets, handler ikke om hvad du har.
Ou, encore mieux, c'est pas ce qu'elles veulent qu'on croie.
Eller endnu bedre, det er ikke, hvad de vil have, vi skal tro.
Résultats: 51, Temps: 0.0459

Mot à mot traduction

Top requêtes du dictionnaire

Français - Danois