ضرورة التأكد in English translation

need to ensure
الحاجة إلى ضمان
الحاجة إلى كفالة
ضرورة ضمان
ضرورة كفالة
ضرورة تأمين
الحاجة إلى تأمين
ضرورة التأكد
تحتاج إلى التأكد
للحاجة إلى ضمان
الحاجة إلى التأكد
need to make sure
بحاجة التأكد من
تحتاج إلى التأكد من
ضرورة التأكد
يجب أن تتأكد من
نريد التأكد
يجب عليك التأكد من
need to ascertain
ضرورة التعرف
need to be assured

Examples of using ضرورة التأكد in Arabic and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
وشددت على ضرورة التأكد من أن السلطات المسؤولة عن تسجيل الزواج تدرك أهمية الحصول على موافقة الطرفين
She stressed the need to ensure that the authorities responsible for registering marriages were aware of the importance of obtaining the consent of both spouses.
ودعت توغو إلى ضرورة التأكد من أن النساء المحتجزات تتولى حراستهن نساء فقط(85
Togo should ensure that women prisoners are guarded by female prison warders only.
مواصلة استعراض عملية منح الإعفاءات، وتذكير الموظفين بضرورة التأكد من امتثالهم للشروط الواردة في دليل المشتريات
Continue to review the process of granting waivers and that it remind staff of the need to ensure that they are in line with the requirements set out in the Procurement Manual.
وهذه المسألة جعلت التركيز منصبا على ضرورة التأكد من فَرادة السجل الإلكتروني الذي يجسّد الحق في ملكية البضاعة.(
Such issue brought into focus the need to ensure the uniqueness of an electronic record incorporating the title to the goods.
وإذ تشدد على ضرورة التأكد من أن الالتزامات والحقوق الدولية المتصلة بالملكية الفكرية تدعم أهداف الاتفاقية ولا تتعارض معها
Stressing the need to ensure that international rights and obligations relating to intellectual property are supportive of and do not run counter to the objectives of the Convention.
ويعزى هذا الأمر بالأساس إلى ضرورة التأكد من أن الوالدين مواطنان بوتانيان قبل السماح بتسجيل الطفل في السجلات المدنية
This was largely because both parents must be verified as citizens of Bhutan before the child could be granted civil registration.
وقُدمت اقتراحات وتوصيات تتعلق بعملية تحسين طرائق عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات، لا سيمـا فيما يتعلق بضرورة التأكد من الاتساق في تأويل المعايير
Suggestions and recommendations were offered with regard to the process of improvement of the working methods of treaty bodies, particularly with regard to the need to ensure consistency of normative interpretation.
كما عبرت إحدى الدول عن قلقها من ضرورة التأكد من أن السياسات التي توضع لفائدة الشعوب الأصلية تسهم أيضاً في تنمية المجتمع الوطني
One State also expressed concern because there was a need to ensure that policies developed for indigenous peoples also contributed to the development of society in general.
شددت عدة بلدان على ضرورة التأكد من أنَّ لدى المعلمين أيضا ما يكفي من الوعي والكفاءة في مجال مكافحة الفساد(بوركينا فاسو والصين والنمسا
Several countries highlighted the need to ensure that teachers also had sufficient anti-corruption awareness and competency(Austria, Burkina Faso, and China).
وأشار بعض الخبراء إلى الولاية الأصلية للفريق العامل وضرورة التأكد من أن مشروع المبادئ التوجيهية
Some experts referred to the original mandate of the working group and the need to ensure that the draft guidelines
فقد شددت الوكالة على ضرورة التأكد من أن التطورات اﻹقليمية تشمل أولئك الﻻجئين، ومن حصولهم على اﻻهتمام المطلوب والموارد الكافية لتلبية احتياجاتهم
The Agency stressed the imperative of ensuring that those refugees were included in regional developments and that adequate attention and resources were dedicated to meeting their needs.
وشددت مندوبة الفلبين، نيابةً عن مجموعة ال77/ الصين، على ضرورة التأكد من أن الصندوق الأخضر للمناخ يستمر في خدمة جميع البلدان النامية الأطراف في الاتفاقية
The Philippines, for the G-77/China, stressed the need to ensure that the GCF continues to serve all developing countries in the Convention.
أعيد توجيه اهتمام موظفي المكتب المعنيين إلى ضرورة التأكد من اعتماد الطلبات على الوجه السليم قبل تجهيزها ومن توثيق عملية الشراء بأكملها موثقة توثيقا تاما
The need to ensure that requisitions are appropriately approved prior to processing and that the entire procurement process be fully documented have again been drawn to the attention of UNOPS staff concerned.
التأكيد المتجدد لأهمية مبدأ الإجراءات القانونية الواجبة، واحترام حقوق الإنسان في الإجراءات الجنائية المتصلة بالإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية، وضرورة التأكد من حماية الشهود
The reaffirmation of the importance of the principle of due process and respect for human rights in criminal proceedings relating to terrorism and transnational organized crime and the need to ensure the protection of victims;
وفي الفقرة 67، أوصى المجلس بأن تواصل الأونروا استعراض عملية منح الإعفاءات، وأن تذكِّر الموظفين بضرورة التأكد من امتثالهم للشروط الواردة في دليل المشتريات
In paragraph 67, the Board recommended that UNRWA continue to review the process of granting waivers and that it remind staff of the need to ensure that they are in line with the requirements set out in the procurement manual.
تشدد على ضرورة التأكد، وﻻ سيما عن طريق تدريب وتعيين اﻻخصائيين، من وجود الموارد الﻻزمة لضمان ترجمة الوثائق إلى مختلف اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة بشكل مﻻئم وفي الوقت المناسب
Stresses the need to ensure, in particular through the training and recruitment of specialists, that the necessary resources are available to guarantee the proper and timely translation of documents into the different official languages of the United Nations;
وينبغي أن تنظر أيضا في استخدام الإرشادات الصادرة عن مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان عند معالجة مسألة الاتجار بالأشخاص، لا سيما ضرورة التأكد من أن الضحايا يتلقين الحماية ويبقين في مأوى خاص
It should also consider making use of the guidance issued by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights on dealing with trafficking in human beings, in particular the need to ensure that victims were protected and placed in special shelters.
وقد ترغب الجمعية العامة في أن تشدد مجددا على ضرورة التأكد من أن جميع التدابير قد اتخذت من أجل تقديم خدمات مؤتمرات كاملة وبدون انقطاع وجيدة طوال فترة تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر
The General Assembly may wish to re-emphasize the need to ensure that all measures are taken for the full and uninterrupted provision of quality conference services throughout the period of implementation of the capital master plan.
وهناك إقرار كامل في كثير من المجالات الأخرى بضرورة التأكد من وجود استخدام أمثل لإمكانيات القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني، مثلا في تعزيز النظم الصحية، ودعم تحسين إدارة الموارد البشرية داخل الشركات ومؤسسات البناء
The need to ensure optimum use of the potential of the private sector and civil society organizations is well recognized in many other areas-- for example, in strengthening health systems, supporting improved human resources management within companies and building institutions.
واختتمت الحكومة بقولها إنه ربما يكون من المفيد إيجاد فرص للحوار والتفكير لزيادة الوعي الدولي بضرورة التأكد من أن التدابير الأمنية تتوافق مع حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني، ولتبادل نماذج أفضل الممارسات
It concluded by saying that it would be useful to find opportunities for dialogue and reflection to raise international awareness on the necessity of ensuring that security measures conform with international human rights and humanitarian law, and to exchange examples of best practices.
Results: 356, Time: 0.0479

Word-for-word translation

Top dictionary queries

Arabic - English