Examples of using Acquis in Czech and their translations into English
{-}
-
Official
-
Colloquial
Klíčové oblasti správy věcí veřejných musí být přizpůsobeny požadavkům acquis, a některé z těchto změn- zde nemá cenu si cokoli namlouvat- budou s nejvyšší pravděpodobností v rozporu s tradicí a očekáváním.
Pozměňovací návrh 10 je v rozporu se skutečností, že společná zahraniční a bezpečnostní politika je součástí acquis communautaire pro EU
Je pravda, že úroveň rozvoje a přijetí acquis communautaire není ve všech zemích tohoto regionu stejná, a proto tedy, navzdory jedné strategii,
Chorvatsko má stále ještě před sebou ukončení jednání o šesti politických kapitolách acquis communautaire, já však věřím, že dobré výsledky dosažené v roce 2010 poslouží chorvatským představitelům jako základ pro závěrečné úsilí při ukončování jednání.
což potvrzuje, že acquis Společenství je uplatňováno správně a navazuje na zrušení kontrol na vnitřních hranicích.
z nichž první je kontrola předcházející provedení acquis a druhá je provedení acquis členskými státy Schengenu.
připravila nový návrh, který více zohlední myšlenku acquis a roli členských států v hodnocení jeho provádění.
harmonizaci svých právních předpisů s požadavky acquis.
Bulharsko přijaly schengenské acquis, když v roce 2007 vstoupily do Unie, nicméně obě země stále provádějí hraniční kontroly, což je výsledkem částečného uplatňování opatření obsažených v acquis.
přísná legislativa poškodí evropské úspěchy a acquis communautaire.
Pokud bude Chorvatsko pokračovat v provádění všech reforem nezbytných pro dokončení acquis communautaire, pak bude mít Evropská unie od příštího podzimu cenný přírůstek, který jí pomůže zvýšit její bohatství
Zpráva konstatuje, že na místě bylo posouzeno dodržování nezbytných podmínek pro uplatňování dotčeného acquis- ochrana údajů,
vnitřní věci o návrhu rozhodnutí Rady o uplatňování ustanovení schengenského acquis týkajících se Schengenského informačního systému v Bulharské republice
své vojenské záměry a které britská vláda vlastně ostudně drží mimo EU, takže se na tisíce kyperských civilistů, kteří tam žijí a jsou nyní občany EU, nemůže uplatnit acquis.
ověřování probíhající podle postupů pro vyhodnocování, zda nové členské státy splňují nezbytné podmínky pro uplatňování schengenského acquis, je zásadním požadavkem pro to, aby Rada rozhodla o zrušení kontrol na vnitřních hranicích s těmito státy.
Bulharska a podporuje přistoupení těchto dvou zemí k jednomu z nejvýznamnějších acquis Evropské unie, schengenskému prostoru.
Nakonec bych rád zdůraznil, že by pro Komisi mělo být prioritou předložit nám veškeré legislativní návrhy, které jsou nutné pro přizpůsobení acquis ustanovením článků 290 a 291, což se týká zejména acquis v politických oblastech,
Vzhledem k tomu, že Komise nepřekročí rámec acquis communautaire, vlastně vycházíme ze studií, jež byly vypracovány pro směrnici o prosazování práv duševního vlastnictví z roku 2004
posílení schengenského hodnotícího mechanismu jako klíčového prvku v acquis našeho společného projektu.
jeho obsah- postup souhlasu podle článku 81 jednacího řádu původně zavedený do acquis communautaire prostřednictvím Jednotného evropského aktu- považuji toto doporučení za skvělý příklad výměny