ACQUIS in English translation

Examples of using Acquis in Czech and their translations into English

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Klíčové oblasti správy věcí veřejných musí být přizpůsobeny požadavkům acquis, a některé z těchto změn- zde nemá cenu si cokoli namlouvat- budou s nejvyšší pravděpodobností v rozporu s tradicí a očekáváním.
Key areas of governance must be adapted to the requirements of the acquis, and some of these changes- let us be clear about this- are likely to go against the grain of tradition and expectations.
Pozměňovací návrh 10 je v rozporu se skutečností, že společná zahraniční a bezpečnostní politika je součástí acquis communautaire pro EU
Amendment 10 contradicts the fact that the CFSP is part of the Community aquis for the EU and the Member States,
Je pravda, že úroveň rozvoje a přijetí acquis communautaire není ve všech zemích tohoto regionu stejná, a proto tedy, navzdory jedné strategii,
It is true that the level of development and adoption of the acquis communautaire is not the same in all the countries of that region,
Chorvatsko má stále ještě před sebou ukončení jednání o šesti politických kapitolách acquis communautaire, já však věřím, že dobré výsledky dosažené v roce 2010 poslouží chorvatským představitelům jako základ pro závěrečné úsilí při ukončování jednání.
Although Croatia still has to conclude negotiations on six political chapters of the acquis communautaire, I believe that the good results achieved in 2010 will serve as a basis for the Croatian authorities to make final efforts to complete the negotiations.
což potvrzuje, že acquis Společenství je uplatňováno správně a navazuje na zrušení kontrol na vnitřních hranicích.
which is to confirm that the acquis communautaire is being correctly applied following the lifting of internal border controls.
z nichž první je kontrola předcházející provedení acquis a druhá je provedení acquis členskými státy Schengenu.
which are the check prior to the application of the acquis and the application of the acquis by the Schengen States.
připravila nový návrh, který více zohlední myšlenku acquis a roli členských států v hodnocení jeho provádění.
to present us with a new proposal that takes greater account of the philosophy of the acquis and of the Member States' role in evaluating its application.
harmonizaci svých právních předpisů s požadavky acquis.
harmonising its legislation with the requirements of the acquis.
Bulharsko přijaly schengenské acquis, když v roce 2007 vstoupily do Unie, nicméně obě země stále provádějí hraniční kontroly, což je výsledkem částečného uplatňování opatření obsažených v acquis.
Bulgaria adopted the Schengen acquis when they joined the European Union in 2007, yet both countries still carry out border checks as a result of the partial application of the measures contained in the acquis.
přísná legislativa poškodí evropské úspěchy a acquis communautaire.
strict legislation will damage European achievements and the acquis communautaire.
Pokud bude Chorvatsko pokračovat v provádění všech reforem nezbytných pro dokončení acquis communautaire, pak bude mít Evropská unie od příštího podzimu cenný přírůstek, který jí pomůže zvýšit její bohatství
If Croatia continues to implement all the reforms necessary for the completion of the acquis communautaire, then from next autumn the European Union will have a valuable addition to help increase its wealth
Zpráva konstatuje, že na místě bylo posouzeno dodržování nezbytných podmínek pro uplatňování dotčeného acquis- ochrana údajů,
The report says that compliance with the necessary conditions for application of the acquis in question- data protection, the Schengen Information System(SIS),
vnitřní věci o návrhu rozhodnutí Rady o uplatňování ustanovení schengenského acquis týkajících se Schengenského informačního systému v Bulharské republice
Home Affairs, on the draft Council decision on the application of the provisions of the Schengen acquis relating to the Schengen Information System in the Republic of Bulgaria
své vojenské záměry a které britská vláda vlastně ostudně drží mimo EU, takže se na tisíce kyperských civilistů, kteří tam žijí a jsou nyní občany EU, nemůže uplatnit acquis.
which the British Government has in fact managed to disgracefully keep outside the EU so that the acquis cannot be applied to the thousands of Cypriot civilians- now EU citizens- who live there.
ověřování probíhající podle postupů pro vyhodnocování, zda nové členské státy splňují nezbytné podmínky pro uplatňování schengenského acquis, je zásadním požadavkem pro to, aby Rada rozhodla o zrušení kontrol na vnitřních hranicích s těmito státy.
in accordance with evaluation procedures, that the necessary conditions for the application of the Schengen acquis have been met by the new Member States is an essential requirement for the Council to decide to abolish internal border controls with those States.
Bulharska a podporuje přistoupení těchto dvou zemí k jednomu z nejvýznamnějších acquis Evropské unie, schengenskému prostoru.
supports the accession of these two countries to one of the most important acquis of the European Union, the Schengen area.
Nakonec bych rád zdůraznil, že by pro Komisi mělo být prioritou předložit nám veškeré legislativní návrhy, které jsou nutné pro přizpůsobení acquis ustanovením článků 290 a 291, což se týká zejména acquis v politických oblastech,
Finally, I would like to stress that it should be a priority for the Commission to present all legislative proposals needed to adapt the acquis to the provisions of Articles 290 and 291, including the acquis in policy areas which, pursuant to the Lisbon Treaty,
Vzhledem k tomu, že Komise nepřekročí rámec acquis communautaire, vlastně vycházíme ze studií, jež byly vypracovány pro směrnici o prosazování práv duševního vlastnictví z roku 2004
In fact, considering that the Commission will not go beyond the acquis communautaire, we took as our basis the studies made for the 2004 directive on the enforcement of intellectual property rights
posílení schengenského hodnotícího mechanismu jako klíčového prvku v acquis našeho společného projektu.
strengthen the Schengen evaluation mechanism as a central element in the acquis of our common project,
jeho obsah- postup souhlasu podle článku 81 jednacího řádu původně zavedený do acquis communautaire prostřednictvím Jednotného evropského aktu- považuji toto doporučení za skvělý příklad výměny
in the case of the assent procedure, under Article 81 of the Rules of Procedure and originally introduced into the acquis communautaire by the Single European Act, I consider this recommendation to be a good example of the interaction
Results: 466, Time: 0.1473

Top dictionary queries

Czech - English