SCHENGEN ACQUIS in Czech translation

schengenského acquis
schengen acquis
schengenské acquis
schengen acquis
schengenský acquis
the schengen acquis
schengenskému acquis
the schengen acquis
schengenském acquis
schengen acquis
schengenským acquis

Examples of using Schengen acquis in English and their translations into Czech

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
According to Article 4(2) of Romania and Bulgaria's Act of Accession to the Schengen acquis, the precondition for the abolition of checks at internal borders with those countries is verification that the Schengen requirements are being met.
Odst. 2 aktu o přistoupení Rumunska a Bulharska k schengenskému acquis je předpokladem pro zrušení kontrol na vnitřních hranicích s těmito členskými státy hodnocení, které má prověřit, zda jsou plněny podmínky pro uplatňování schengenského acquis..
We dare to speak of a Schengen acquis, but as someone who lives in Calais, I can confirm first-hand that,
Odvažujeme se hovořit o schengenském acquis, ale jako obyvatel Calais mohu ze zkušenosti potvrdit,
Verification that new Member States meet the conditions necessary for the application of every part of the Schengen acquis is a precondition for the EU Council of Ministers adopting a decision to abolish border checks at internal borders with these countries, after it has consulted the European Parliament.
Ověření, že nové členské státy splňují podmínky pro plné uplatňování schengenského acquis, je nezbytným předpokladem rozhodnutí Rady zrušit po konzultaci s Evropským parlamentem kontroly na vnitřních hranicích s těmito zeměmi.
This report concerns the entry of Bulgaria and Romania to the Schengen acquis and, following the evaluation visits
Zpráva se týká přistoupení Bulharska a Rumunska k schengenskému acquis. Vychází z hodnotících návštěv
This legal basis was chosen as the correct one for the current Schengen evaluation mechanism when the Schengen acquis was integrated into the European Union framework by the'breakdown' decision taken in 1999.
Tento právní základ byl zvolen jako řádný pro stávající schengenský hodnotící mechanismus v době, kdy bylo schengenské acquis začleněno do rámce Evropské unie prostřednictvím"zlomového" rozhodnutí z roku 1999.
Such is the case with the creation of the'Schengen area' with its Schengen acquis, which serves as a catalyst for the communitarisation of policies or measures linked to border control- visas,
Toto je také případ vytvoření schengenského prostoru s jeho schengenským acquis, který slouží jako katalyzátor na převádění politik na úroveň Společenství nebo opatření souvisejících s hraničními kontrolami,
I therefore voted in favour of Mr Coelho's report on verifying the necessary conditions for the application of the Schengen acquis, which is a prerequisite for the abolition of internal border controls with Bulgaria and Romania.
Proto jsem hlasovala pro přijetí zprávy pana Coelha o prověření nezbytných podmínek pro uplatňování schengenského acquis, což je předpokladem pro zrušení kontrol na vnitřních hranicích s Bulharskem a Rumunskem.
have met the relevant criteria and that therefore, the Schengen acquis can also be applied in these countries.
dva nejnovější členové Evropské unie, naplnili příslušná kritéria a že schengenské acquis může být tedy uplatňováno i v těchto zemích.
I have supported the conclusion of this protocol in the expectation that Liechtenstein's accession to the Schengen acquis can now finally be achieved.
jsem podpořil uzavření tohoto protokolu a očekávám, že přistoupení Lichtenštejnska k schengenskému acquis může být nyní konečně dosaženo.
consistent application of the Schengen acquis.
jednotné uplatňování schengenského acquis.
who said that the aim is to reinforce the Schengen acquis and operate it well,
cílem je posílit schengenské acquis a správně jej spravovat,
I want to point out that they relate to topics which have no direct link with the Schengen acquis, which means that they cannot be used as reasons for blocking Romania's access to this area.
poslanců EP chci zdůraznit, že se týkají témat, která nemají žádnou přímou spojitost s schengenským acquis, což znamená, že nemohou být použity jako důvody pro blokování přistoupení Rumunska k schengenskému prostoru.
Romania is ready to implement the Schengen acquis.
Rumunsko je připraveno provádět schengenské acquis.
According to Article 4(2) of the Act of Accession, verifying that the necessary conditions for the application of the Schengen acquis have been met by new Member States is a precondition for the Council to decide on the abolition of checks at internal borders with those Member States.
Odst. 2 aktu o přistoupení je hodnocení, které má prověřit, zda nové členské státy splnily podmínky nezbytné pro uplatňování schengenského acquis, předpokladem pro to, aby Rada přijala rozhodnutí o zrušení kontrol na vnitřních hranicích s těmito členskými státy.
which have now shown that both countries are sufficiently well prepared to apply the provisions of the Schengen acquis satisfactorily.
kontroly, které nyní ukázaly, že obě země jsou dostatečně připravené na uspokojivé uplatňování schengenského acquis.
Now, however, we have the pleasure of discussing the draft Council decision on the application of the Schengen acquis in the two newest Member States of the European Union,
Nyní však máme to potěšení projednávat návrh rozhodnutí Rady o uplatňování schengenského acquis ve dvou nejnovějších členských státech Evropské unie,
Taking into account border permeability, we need high standards when actually putting the Schengen acquis into practice in order to be able to maintain an increased level of mutual trust between Member States,
S ohledem na propustnost hranic musíme být při zavádění schengenského acquis do praxe schopni zachovat vysokou míru vzájemné důvěry mezi členskými státy,
complying with the standards set by the Schengen acquis.
který splňuje standardy stanovené v schengenském acquis.
The difficulty we have in evaluating the application of the Schengen acquis lies precisely in the difficulty we have in accepting that it makes provision for the exchange of sensitive information, the'personal files'
Potíž, kterou v hodnocení uplatňování schengenského acquis máme, spočívá právě v problému s přijetím toho, že se jedná o opatření zajišťující výměnu citlivých informací,"osobních údajů"
I believe that it is important to stress that this agreement takes into account the Member States that do not yet fully apply the Schengen acquis, namely Cyprus,
Považuji za důležité zdůraznit, že tato dohoda zohledňuje situaci členských států, které dosud v plném rozsahu neuplatňují schengenské acquis- jde o Kypr,
Results: 103, Time: 0.0636

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Czech