OCHRÁNIT in English translation

protect
chránit
ochraňuj
ochraňovat
chránil
bránit
ochráním
braňte
ochráníš
ochráníte
ochraňoval
save
zachránit
zachraň
ušetřit
uložit
zachraňovat
záchrana
ochraňuj
uložte
uložení
zachráníte
safe
sejf
bezpečí
bezpečně
bezpečná
trezor
bezpečno
opatrně
bezpečné
v pořádku
na jistotu
defend
bránit
hájit
obhajovat
chránit
braňte
braň
ochraňuj
bráníte
bráním
bráníš
to safeguard
chránit
zajistit
zabezpečit
zachovat
pro zajištění
k zabezpečení
na ochranu
keep
pořád
udržet
udržujte
drž
stále
udržovat
měj
pokračuj
pokračovat
zůstat
preserve
zachovat
rezervace
chránit
zachovávat
uchovat
ochraňuj
uchovávat
zachování
doménou
zachovej
shield
štít
odznak
štítovou
štítová
stínění
chránit
štítové
kryt
štíte
štítových
protecting
chránit
ochraňuj
ochraňovat
chránil
bránit
ochráním
braňte
ochráníš
ochráníte
ochraňoval
protected
chránit
ochraňuj
ochraňovat
chránil
bránit
ochráním
braňte
ochráníš
ochráníte
ochraňoval
protects
chránit
ochraňuj
ochraňovat
chránil
bránit
ochráním
braňte
ochráníš
ochráníte
ochraňoval
defending
bránit
hájit
obhajovat
chránit
braňte
braň
ochraňuj
bráníte
bráním
bráníš

Examples of using Ochránit in Czech and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
Víš, že jsem se tě snažil ochránit.
You know, I have tried so hard to keep you safe.
Sundej mi to pouto, ať můžu sebe a své dítě ochránit.
Take this cuff off so I can defend myself and my child.
Tahiro… Všechny musíme ochránit.
We have to keep everyone safe. Tahira.
Naši hostitelé se při dalším pokusu pokusí ochránit tvou mysl.
Our hosts will attempt to safeguard your mind as you continue.
Je nutné ochránit pobřeží a okolní oblasti, a zabránit megalomanským investičním projektům.
The coastline and hinterland must be protected, and megalithic investment projects must be prevented.
Dokážou zabezpečit váš byt a ochránit vaše zdraví i majetek před ohněm.
The door secures your apartment and protects your health and property from fire.
Ochránit život za každou cenu.
Preserve life at all costs.
Jak? Dokážu ochránit jejich mysli před tvou schopností?
I can shield their minds from your power. How?
Může císař, který hledá spasení u papeže, ochránit naši víru?
How can a emperor who seeks salvation from the Pope defend our faith?
Jestli ho před tím pocitem můžu ochránit, stojí to za to.
If I can keep him from knowing what that feels like, then it's worth it.
Ale jen dokud nevymyslíme lepší způsob, jak tě ochránit.
But only till we figure out a better way to make you safe.
Budu moct archiv ochránit ve věčnosti.
I will be able to safeguard the archive in perpetuity now.
Měl si ji ochránit, ale nechal si, aby se bránila sama.
Let her fend for herself. You could have protected her, but you.
A moc ochránit další děti.
And power protects other kids.
Musela jsem ochránit mou rodinu.
I had to preserve my family.
Můžeš ochránit více lidé.
It can shield multiple people.
Přidejte se ke mně a dovolte nám ochránit Mandalore před kriminálníky.
Join me and let us defend Mandalore against the criminals.
V našem světě číhá zlo a já tě před ním nemohu ochránit.
There is an evil in this world, and I cannot keep yöu from it.
Vždyť jsem vás chtěl jen ochránit.
I-I was just… I was just trying to keep you safe.
Ale mezitím, teď, potřebujeme ochránit chlapce.
But in the meantime, we just need to safeguard the boys. right now.
Results: 7147, Time: 0.1655

Top dictionary queries

Czech - English