STRUKTUŘE in English translation

structure
struktura
stavba
konstrukce
uspořádání
složení
konstrukční
strukturovat
poskládej
budovy
fabric
textilie
textilní
tkanině
látky
tkaniny
strukturu
materiálu
látkové
vlákna
tkaninou
structural
strukturální
konstrukční
strukturní
stavební
konstrukce
struktuře
integrity
nosných
patterns
vzorec
vzor
vzorek
model
schéma
obrazec
šablona
tvar
strukturu
architecture
architektura
architekturou
struktura
architektonické
stavby
architektonická
stavitelství
texture
textury
textura
texturu
texturou
povrch
konzistenci
konzistence
strukturu
textuře
structures
struktura
stavba
konstrukce
uspořádání
složení
konstrukční
strukturovat
poskládej
budovy
pattern
vzorec
vzor
vzorek
model
schéma
obrazec
šablona
tvar
strukturu
structured
struktura
stavba
konstrukce
uspořádání
složení
konstrukční
strukturovat
poskládej
budovy

Examples of using Struktuře in Czech and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
Singularita v kvantové struktuře ruší dimenzionální přesun.
A singularity in the quantum matrix is interfering with the dimensional shift.
Našli důkaz o nějaké struktuře pohřbené hluboko v reliktním záření.
They found evidence of a structure buried deep within the background radiation.
Mít přehled o fungování a struktuře španělštiny jako specifického románského jazyka.
Be aware how Spanish functions and how it is structured as a specific Romance language.
Poručíku, podíváme se, co zjistily skenery o struktuře oblaku.
Lieutenant, let's see what the scanners have come up with on the cloud's composition.
Jaký je„obraz FAMÁKA" v současné televizní struktuře?
What is the image of a FAMU student in the current television struture?
A to znamená změny ve struktuře kampaně.
And if that means changes to the structure of the campaign, well.
Těhotenství a porod způsobují změny ve struktuře mozku.
Pregnancy and childbirth actually cause physical changes to the structure of your brain.
A to znamená změny ve struktuře kampaně.
And if that means changes to the structure of the campaign.
Těhotenství a porod způsobují změny ve struktuře mozku.
To the structure of your brain. Pregnancy and childbirth actually cause physical changes.
Vedou to ke kolapsu. jako kritické body ve struktuře, Ničí tyhle Prvotní.
Like critical points in a structure, bringing it to a collapse. They're destroying these Primaries.
Může zduplikovat data zamčené v její struktuře. Takže, elektrický impulz.
So an electrical impulse can duplicate the data locked within a structure.
odstraňují základní řetězec ve struktuře času.
removing a vital string in the fabric of time.
Je to kvůli struktuře těch příběhů.
It's because stories are structure.
Existuje Möbiova teorie. Zakřivením ve struktuře prostoru se vytvoří časová smyčka, ze které nelze uniknout.
There is the theory of the Mobius-- a twist in the fabric of space where time becomes a loop from which there is no escape.
Portál vytvořil bránu ve struktuře vesmíru a my jsme ji právě otevřeli.
And we just cracked it open. The portal's creating a door in the fabric of space.
Hodnocení Komise vycházelo z posouzení souvislosti mezi propouštěním a významnými změnami ve struktuře světového obchodu
The Commission assessment was based on an evaluation of the connection between the redundancies and major structural changes in world trade
Zničíme vaši technologii, nebo zamezíme struktuře mozkových vln v použití telepatie,
We could destroy your technology, or adjust your brain wave patterns to prevent telepathy, and then we could
A s kouzlem těch skvostů… můžeme udělat díru ve struktuře času… a uplést tunel zpátky tam odkud jsi přišel.
And with the magic of the gems… we can tear a hole in the fabric of time… and mold a tunnel back to whenever you came from.
byl zřízen za účelem poskytování dodatečné podpory pracovníkům, kteří trpí důsledky velkých změn ve struktuře světového obchodu.
was created to provide additional support to workers who are suffering the consequences of major structural changes in world trade patterns.
Ve struktuře Evropské unie se úloha Komise podobá úloze vlády typického státu.
In the architecture of the European Union, the Commission's role is akin to that of government in a typical State.
Results: 713, Time: 0.1315

Top dictionary queries

Czech - English