UHASIT in English translation

put out
uhasit
vydat
dát
zhasni
uhas
uhaste
uhasil
vyhlašte
nastav
vystavila
extinguish
uhasit
uhaste
zničit
zhasnout
zhasit
quench
uhasit
ukojila
uhas
kalení
to snuff out
uhasit
sfouknout
douse
uhaste
zhasněte
uhasit
udusat
poliješ
popráškuješ
uhas
slake
ukojit
uhasit
slakovi
putting out
uhasit
vydat
dát
zhasni
uhas
uhaste
uhasil
vyhlašte
nastav
vystavila
extinguished
uhasit
uhaste
zničit
zhasnout
zhasit
flames out
vyhoří

Examples of using Uhasit in Czech and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
Je něco jiného než uhasit požár.
Is a little different than putting out a fire.
Můžeš pomoci uhasit tyhle plameny.
You can help extinguish those flames.
Je to jako žízeň, co nemůžeš uhasit.
It's like a thirst you cannot quench.
Světa pro smysl a spravedlnost. Připravena uhasit naději.
Ready to snuff out the world's one hope for reason and justice.
Nelze ho uhasit vodou nebo pískem.
It cannot be extinguished by water or by sand.
Ale vloupat se do vězení je něco jiného než uhasit požár.
But breaking into a maximum-security prison… is a little different than putting out a fire.
Kleist měl žízeň po absolutnu, kterou nemohl uhasit.
Kleist had a thirst for the absolute that life couldn't quench.
Zabít všechny lidi zlý kult a jejich svatý oheň uhasit.
Kill all the people of the Evil Cult and extinguish their holy fire.
Pochodeň, již nelze uhasit. Smělá a počestná idea.
A guiding light that can never be extinguished. A bold and righteous idea.
budete potřebovat uhasit oheň.
you summon me if you need a fire putting out.
Topení, upálení, setnutí hlavy, nemůže uhasit ďábelský plamen té čarodějnice.
Drowning, burning, beheading… Can quench the infernal flame of the witch.
Musíš jít k jádru ohně a uhasit ho odtamtud.
You need to get to the heart of the fire and extinguish it from there.
počestná idea, pochodeň, již nelze uhasit.
a guiding light that can never be extinguished.
Ale vloupat se do vězení je něco jiného neľ uhasit poľár.
But breaking into a maximum-security prison… is a little different than putting out a fire.
Zazvonit zvoncem, zavřít knihu, uhasit svíčku.
Ring the bell, close the book, quench the candle.
Kdo bude tento požár uhasit v mém srdci.
Who will extinguish this fire in my heart I salute.
legendární plamen, jenž není možné uhasit.
a legendary flame that cannot be extinguished.
I kdyžmůžezačernit, Tento žízeň nemohu uhasit.
Although I may black out, this thirst I cannot quench.
Nelze uhasit.
Cannot extinguish.
Protože ti v očích vidím hořet chtíč, který nebude snadné uhasit.
I see a lust in your eyes that will not be easily extinguished.
Results: 331, Time: 0.0892

Top dictionary queries

Czech - English