AMNESTY ACT in Arabic translation

['æmnəsti ækt]

Examples of using Amnesty act in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
The mandate of the Commission is to monitor programmes of demobilization, reintegration and resettlement of returnees, coordinate a programme of sensitization of the general public on the amnesty law, consider and promote appropriate reconciliation mechanisms in the affected areas and promote dialogue and reconciliation in the spirit of the Amnesty Act.
وتتضمن ولاية هذه اللجنة رصد برامج تسريح المقاتلين، وإعادة إدماج وتوطين العائدين، وتنسيق برنامج توعية لعامة الجمهوري بقانون العفو، والنظر في إنشاء الآليات المناسبة للمصالحة في المناطق المتضررة، وتشجيع الحوار والمصالحة انطلاقا من قانون العفو
The State party should ensure that all allegations of acts of torture and illtreatment are investigated, including those committed between 1972 and 1990, set up a truth commission to shed light on the allegations, and consider abrogating the Amnesty Act of 1990 with a view to prosecuting and punishing the authors of those acts..
ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على أن تخضع جميع الادعاءات المتعلقة بأفعال التعذيب وضروب المعاملة السيئة، بما في ذلك ما اقتُرِف منها بين عامي 1972 و1990، للتحقيق وأن تنشئ لجنة حقيقة لاستجلاء هذه الادعاءات وأن تنظر في مسألة إلغاء قانون العفو لعام 1990 كي تتسنى محاكمة ومعاقبة مقترفي هذه الأفعال
The Special Rapporteur on the promotion of truth, justice, reparation and guarantees of non-recurrence recommended that the Government consider alternatives to and annul the effects of the Amnesty Act that impeded all investigations and access to justice with respect to the serious human rights violations committed during the Civil War
وأوصى المقرر الخاص المعني بتعزيز الحقيقة والعدالة والجبر وضمانات عدم التكرار بأن تنظر الحكومة في بدائل عن قانون العفو العام وبأن تلغي الآثار المترتبة عليه التي حالت دون إجراء أي تحقيقات ودون تحقيق العدالة
On 14 May, at a special session of the Parliament, an Amnesty Act was adopted which granted amnesty to over 5,000 UTO fighters who had registered at various assembly areas during 1998 and were subject to investigation by law enforcement bodies for acts committed during the civil war.
وفي 14 أيار/مايو، وفي جلسة خاصة للبرلمان، اعتمد مرسوم للعفو صدر بموجبه عفو عن أكثر من 000 5 من مقاتلي المعارضة، ممن كانوا قد سجلوا أنفسهم في مختلف مناطق التجميع خلال عام 1998، وخضعوا لتحريات هيئات إنفاذ القانون بشأن ما ارتكب من أفعال أثناء الحرب الأهلية
(28) The Committee recognizes that the Amnesty Act of 2000 has contributed to the return, demobilization and reintegration of thousands of children forcefully recruited by the LRA,
وتقر اللجنة بأن قانون العفو لعام 2000 ساهم في عودة آلاف الأطفال الذين جندهم جيش الرب للمقاومة قسراً وتسريحهم وإعادة إدماجهم،
While it takes note of the State party ' s comment that the Convention against Torture entered into force on 26 June 1987, whereas the Amnesty Act of 1977 refers to events that occurred before the adoption of that Act, the Committee wishes to reiterate that, bearing in mind the long-established jus cogens prohibition of torture, the prosecution of acts of torture should not be constrained by the principle of legality or the statute of limitation.
وبينما تحيط اللجنة علماً بتعليق الدولة الطرف على أن اتفاقية مناهضة التعذيب دخلت حيز النفاذ في 26 حزيران/يونيه 1987، في حين يشير قانون العفو لعام 1977 إلى الأحداث السابقة لاعتماد القانون، فإنها تود التأكيد مجدداً، مراعية في ذلك" القواعد الآمرة" التي استقرت لأمد طويل بخصوص حظر التعذيب، على أن ملاحقة أعمال التعذيب ينبغي ألا يقيّدها مبدأ الشرعية ولا قانون التقادم
In November 2011, OHCHR, the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women and the Refugee Law Project of Makerere University convened a national consultation meeting on the Amnesty Act of 2000, focusing on the right to justice of victims of the LRA conflict and the human rights implications of a blanket amnesty..
وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2011، عقد كل من مفوضية حقوق الإنسان وهيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة ومشروع قانون اللاجئين التابع لجامعة ماكريري اجتماعا تشاوريا وطنيا بشأن قانون العفو لعام 2000، وانصب التركيز على كفالة الحق في العدالة لضحايا نزاع جيش الرب للمقاومة والآثار التي يمكن أن تترتب على حقوق الإنسان عن منح عفو شامل
CRC recognized that the Amnesty Act 2000 had contributed to the return, demobilization and reintegration of thousands of children forcefully recruited by the LRA. Like CRC, however, OHCHR was concerned that the granting of an amnesty for serious crimes under international law was in violation of the treaty obligations of Uganda.
وأقرت لجنة حقوق الطفل بأن قانون العفو لعام 2000 ساهم في عودة آلاف الأطفال الذين جندهم جيش الرب للمقاومة قسراً وفي تسريحهم وإعادة إدماجهم(124)، بيد أن المفوضية السامية لحقوق الإنسان، مثلها في ذلك مثل لجنة حقوق الطفل(126)، أعربت عن قلقها من أن منح عفو عن جرائم خطيرة بموجب القانون الدولي يشكِّل انتهاكاً لالتزامات أوغندا بموجب المعاهدة(127
With regard to the investigations held following the accusations of torture and extrajudicial executions, it must be pointed out that the Amnesty Act of 10 July 1991 wiped out all offences committed in connection with the so-called" Casamance" incidents between 1 August 1987 and 1 July 1991(art. 1 of the Act); this applies both to the rebels and to the members of the security forces.
فيما يتعلق بالتحقيقات التي أجريت في أعقاب اﻻتهامات بالتعذيب وبحاﻻت اﻹعدام خارج نطاق القانون، تجدر اﻹشارة إلى أن قانون العفو الصادر في ٠١ تموز/يوليه ١٩٩١ قد محا جميع الجرائم التي ارتكبت بصدد اﻷحداث التي عرفت باسم" أحداث كازامانس" بين ١ آب/أغسطس ٧٨٩١ و١ تموز/يوليه ١٩٩١ المادة اﻷولى وذلك فيما يتعلق بالمتمردين وبأعضاء قوات اﻷمن على حد سواء
(32) For the purpose of promoting national reconciliation and fuller respect for human rights, the President of the Republic announced, on 9 December 1994, that he had decided to halt the legal proceedings against the perpetrators of the attacks of 25 March 1993 and 5 and 6 January 1994 and to have the National Assembly adopt an amnesty act to that effect.
فعﻻ، فإن رئيس الجمهورية قد أعلن، حرصا منه على تشجيع المصالحة الوطنية واﻻحترام اﻷدق لحقوق اﻹنسان، في ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، قراره اﻷمر بوقف اﻹجراءات القضائية المقامة ضد مرتكبي اعتداءات ٥٢ آذار/مارس ٣٩٩١ و٥ و٦ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١، ودعوة الجمعية الوطنية إلى التصويت على قانون عفو عام يندرج في هذا اﻻتجاه
With regard to articles 16, paragraph 2, and 17 of the Declaration, it has been stated that the Amnesty Act of 1995 and its Articles of Interpretation provide for total impunity, undermining the right to justice,
وفيما يتعلق بالفقرة 2 من المادة 16 وبالمادة 17 من الإعلان، ذكر أن أحكام قانون العفو الصادر في عام 1995 والمواد المفسرة له تتيح الإفلات الكامل من العقاب،
In keeping with these paramount objectives, the Legislative Assembly decided, by means of Decree No. 486 of 20 March 1993, to adopt the" General Amnesty Act for the Consolidation of Peace", which grants the benefits of full, complete and unconditional amnesty to all persons who in any way participated in criminal acts committed before 1 January 1992, whether these involved political crimes, related common crimes or common crimes committed by at least 20 persons.
وسعيا الى بلوغ تلك اﻷهداف الجليلة، اتخذ المجلس التشريعي القرار بمرسوم رقم ٤٨٦ المؤرخ ٢٠ آذار/مارس ١٩٩٣ بشأن الموافقة على قانون العفو العام من أجل دعم السلم، الذي يقضي بمنح كل اﻷشخاص الذين اشتركوا بأي شكل في أعمال جرمية ارتكبت قبل ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ عفوا تاما مطلقا دون شروط، ويقصد بذلك الجرائم السياسية أو العامة المرتبطة بها أو الجرائم العامة التي ارتكبها عدد من اﻷشخاص ﻻ يقل عن عشرين
Subsequently, six different Amnesty Acts were applied to the author ' s son.
وبعد ذلك، طُبقت ستة إجراءات عفو مختلفة على ابن صاحبة البلاغ
Finally, he complains that in 2003 and 2006, two Amnesty Acts were promulgated which covered the Chechen Republic and the Northern Caucasus, but their provisions were
ويشكـو صاحب البلاغ أخيراً من أن قانونيـن من قوانين العفـو صـدرا في عامي 2003 و2006 شملا جمهورية الشيشان وشمال القوقاز غير
On 31 March 1997, the Federal Prosecutor reportedly requested the judge in the case to open an investigation into the matter, stating that the amnesty acts decreed by the Government were not applicable to offences of this kind and that there was no statute of limitations in these cases.
وأفيد بأن النائب العام اﻻتحادي طلب في ١٣ آذار/مارس ٧٩٩١ من القاضي المعني بهذه القضية أن يفتح تحقيقا في المسألة، مبينا أن قوانين العفو التي أصدرتها الحكومة ﻻ تنطبق على هذا النوع من الجرائم وأنه ﻻ يوجد أي قانون تقادم في هذه الحاﻻت
This Amnesty Act shall not apply to.
لا ينطبق قانون العفو الحالي على الحالات التالية
Hopefully, my Alien Amnesty Act will change that.
آمل أن قانون العفو للفضائيين سيغير هذا
He was released in accordance with the Amnesty Act.
وأطلق سراحه وفقاً لقانون العفو
The General Amnesty Act(No. 19 of 2008).
قانون العفو العام( 19 لسنة 2008
Amnesty Act and the non-applicability of the statute of limitations.
قانون العفو وعدم سقوط الجرائم بالتقادم
Results: 558, Time: 0.0806

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic