AS A NECESSARY PRECONDITION in Arabic translation

[æz ə 'nesəsəri ˌpriːkən'diʃn]
[æz ə 'nesəsəri ˌpriːkən'diʃn]
كشرط ضروري
كشرط مسبق لازم

Examples of using As a necessary precondition in English and their translations into Arabic

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
The objective of this debate is to allow the Council to take stock of the United Nations security sector reform approach and the principles set out by the Security Council in its presidential statement of 20 February 2007(S/PRST/2007/3*) and the 2008 report of the Secretary-General on security sector reform; and to identify how the United Nations can best support recipient countries to take the lead in security sector reform efforts as a necessary precondition for the sustainability of early peacebuilding support.
الهدف من هذه المناقشة إتاحة الفرصة للمجلس لتقييم نهج الأمم المتحدة في مجال إصلاح القطاع الأمني، والمبادئ التي تضمنها البيان الرئاسي الصادر عن مجلس الأمن في 20 شباط/فبراير 2007( S/ PRST/ 2007/ 3*)، والتقرير الذي أعده الأمين العام عام 2008 بشأن إصلاح القطاع الأمني؛ وتحديد أفضل السُبل التي يمكن بها للأمم المتحدة أن تدعم البلدان المتلقية كيما تقود جهود إصلاح القطاع الأمني، باعتبار ذلك شرطاً مسبقاً ضرورياً لاستدامة الدعم في المراحل الأولى لبناء السلام
prepared for the processing, use or production of special fissionable material, to non-nuclear-weapon States should require, as a necessary precondition, acceptance of the IAEA fullscope safeguards and internationally legally binding commitments not to acquire nuclear weapons or other nuclear explosive devices.
إنتاج المواد الانشطارية الخاصة، إلى دول غير حائزة لأسلحة نووية، ينبغي أن توجب، كشرط مسبق ضروري، قبول كامل نطاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية والالتزامات الدولية الملزمة قانونا بعدم حيازة أسلحة نووية أو أجهزة متفجرة نووية أخرى
prepared for the processing, use or production of special fissionable material, to non-nuclear-weapon States should require, as a necessary precondition, acceptance of the IAEA full-scope safeguards and internationally legally binding commitments not to acquire nuclear weapons or other nuclear explosive devices.
إنتاج المواد الانشطارية الخاصة، إلى دول غير حائزة لأسلحة نووية، ينبغي أن توجب، كشرط مسبق ضروري، قبول كامل نطاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية والالتزامات الدولية الملزمة قانونا بعدم حيازة أسلحة نووية أو أجهزة متفجرة نووية أخرى
(f) Reaffirm that new supply arrangements for the transfer of source or special fissionable material or equipment or material especially designed or prepared for the processing, use or production of special fissionable material to non-nuclear-weapon States should require, as a necessary precondition, acceptance of full-scope IAEA safeguards, and urge all States to require an additional protocol based on the model INFCIRC/540(Corrected) as a condition for new supply arrangements.
(و) ويؤكد من جديد على أنه ينبغي لترتيبات التوريد الجديدة المتعلقة بنقل الخامات أو المواد الانشطارية الخاصة أو المعدات أو المواد المعدة أو المهيأة خصيصا لتجهيز أو استخدام أو إنتاج مواد انشطارية خاصة إلى دول غير حائزة للأسلحة النووية أن تفرض، كشرط مسبق ضروري، قبول كامل نطاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وحث جميع الدول على فرض بروتوكول إضافي يستند إلى النموذج الوارد في الوثيقة INFCIRC/540(المصوبة) كشرط لإبرام ترتيبات التوريد الجديدة
material especially designed or prepared for the processing, use or production of special fissionable material, to non-nuclear-weapon States should require, as a necessary precondition, acceptance of full-scope IAEA safeguards and internationally legally binding commitments not to acquire nuclear weapons or other nuclear explosive devices remains important.
إنتاج المواد الانشطارية الخاصة، إلى دول غير حائزة لأسلحة نووية، ينبغي أن توجب، كشرط مسبق ضروري، قبول كامل نطاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية والالتزامات الدولية الملزمة قانونا بعدم حيازة أسلحة نووية أو أجهزة متفجرة نووية أخرى
With regard to the required safeguards in paragraph 2 of article III of the Treaty, Japan urges the States Parties to reaffirm paragraph 12 of Decision 2(Principles and Objectives for Nuclear Non-Proliferation and Disarmament), adopted on 11 May 1995 by the Review and Extension Conference of the Parties to the Treaty, in which States Parties agreed that new nuclear supply arrangements to non-nuclear-weapon States should require, as a necessary precondition, acceptance of the IAEA full-scope safeguards.
فيما يتعلق بالضمانات المطلوبة في الفقرة 2 من المادة الثالثة من المعاهدة، تحث اليابان الدول الأطراف على إعادة تأكيد الفقرة 12 من المقرر 2(مبادئ وأهداف عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح)، الذي اتخذه في 11 أيار/مايو 1995 مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، والتي اتفقت فيها الدول الأطراف على أن ترتيبات توريدات الأسلحة النووية الجديدة إلى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية تطلب، كشرط مسبق ضروري، قبول الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية
In Britain, enhanced childcare provision was seen by Government as a necessary precondition for such legislation.
وفي بريطانيا، تنظر الحكومة إلى توفير رعاية محسنة للطفل على أنها شرط ضروري لمثل هذا التشريع
(b) Develop economic recovery strategies that promote gender equality as a necessary precondition for a sustainable post-conflict economy.
(ب) إعداد استراتيجيات إنعاش اقتصادي تعزز المساواة بين الجنسين باعتبارها شرطاً مسبقاً لازماً لاقتصاد مستدام فيما بعد النزاع
The introduction of the common country assessment has rapidly progressed over the last two years, as a necessary precondition to UNDAF.
وقد شهد الأخذ بالتقييم القطري المشترك تقدماً سريعاً في السنتين الماضيتين، بوصفه شرطاً مسبقاً لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية
In introducing the report, the representative of Kenya expressed the commitment of her Government to ensure that gender equality was promoted as a necessary precondition for national development.
أعربت ممثلة كينيا في معرض تقديمها للتقرير عن التـزام حكومتها بكفالة تعزيز المساواة بين الجنسين بوصفها شرطا مسبقا لازما للتنمية الوطنية
This model, displaying a profound refusal of cultural diversity, postulates the cultural dispossession of minority communities, of the immigrant, as a necessary precondition for national integration.
وهذا النموذج، الذي يكشف رفضاً عميقاً للتنوع الثقافي، يفرض تجريد جماعات الأقليات والمهاجرين من ثقافتها كشرط أساسي للاندماج الوطني
Also human security seeks to empower women, through education, participation and access, as gender equality is seen as a necessary precondition for peace, security and a prosperous society.
الأمن البشري يسعى إلى تمكين المرأة، من خلال المشاركة، والتعليم، والحصول عليها، كما يعتبر تحقيق المساواة بين الجنسين كشرط مسبق ضروري لتحقيق السلام والأمن ومجتمع مزدهر
One important lesson is the need for a participatory process that is country-driven and that promotes ownership as a necessary precondition for the successful implementation of policies and programmes.
وأحد الدروس الهامة هو الحاجة لعملية تشاركية يديرها القطر وتشجع على الملكية بوصفها شرطا مسبقا ضروريا للتنفيذ الناجح للسياسات والبرامج
She shared the views expressed concerning the critical issue of information as a necessary precondition for making an informed choice, as well as the issues of oversight bodies and resource mechanisms.
وقد أيدت الآراء التي أبديت بشأن مسألة المعلومات الحساسة بوصفها شرطاً مسبقاً ضرورياً للقيام بخيار مستنير، وكذلك القضايا المتعلقة بهيئات الإشراف وآليات توفير الموارد
The free, informed and prior consent, as well as the right to self-determination of indigenous communities and peoples, must be considered as a necessary precondition for such strategies and projects.
ويجب أن تـُـعتبر الموافقة الحرة المسبقة المستنيـرة، فضلا عن حق المجتمعات والشعوب الأصلية في تقرير مصيرهم، شرطـا أساسيا مسبقا لتلك الاستراتيجيات والمشاريع
The question of stockpiles, to a number of delegations, represented a priority national security concern.- No delegation, however, considered reaching an understanding on stockpiles as a necessary precondition for starting negotiations on an FMCT.
وكانت مسألة المخزونات، بالنسبة إلى عدد من الوفود، تمثل شاغلاً أمنياً وطنياً يحظى بالأولوية. ومع ذلك، لم ير أي وفد أن التوصل إلى تفاهم حول المخزونات شرط مسبق لبدء المفاوضات بشأن معاهدة تتعلق بوقف إنتاج المواد الانشطارية
fundamental freedoms had been envisioned as a necessary precondition for international peace and security.
يكون الاحترام العالمي لحقوق الإنسان شرطا أساسيا للسلام والأمن
because it saw the reduction and elimination of existing nuclear stockpiles and the abandonment of nuclear deterrence doctrines as a necessary precondition for serious nuclear disarmament and nonproliferation.
تخفيض وإزالة المخزونات النووية القائمة والتخلي عن نظريات الردع النووي شرط مسبق ضروري لتحقيق نزع السلاح وعدم الانتشار بصورة جدية
While the responsibility for establishing and implementing such a system rests with the concerned State, supplying States parties have the responsibility for seeking assurance that such a system is in place in the recipient State as a necessary precondition for their receiving nuclear supplies.
وبينما تقع مسؤولية وضع هذا النظام وتنفيذه على عاتق الدولة المعنية، فإن الدول الأطراف الموردة تتحمل مسؤولية الحصول على ما يؤكد وجود هذا النظام لدى الدولة المستوردة بصفة شرط مسبق لازم لتلقي الإمدادات النووية
to conflict situations but, equally, in the field of development as a necessary precondition for peace and as the best guarantee of long-term stability.
أيضا في ميدان التنمية باعتبارها شرطا مسبقا ضروريا للسﻻم، وباعتبارها أفضل ضمان لﻻستقرار طويل اﻷجل
Results: 144, Time: 0.1149

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic