AS IMPLIED in Arabic translation

[æz im'plaid]
[æz im'plaid]
كما توحي
كما يفهم

Examples of using As implied in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Accounts are kept in both currencies, as implied by the statutes and financial rules of both the United Nations and WTO.
ويحتفظ بحسابات بكلا العمليتين، وذلك وفق ما يفهم من النظم الأساسية والمالية لكل من الأمم المتحدة والمنظمة
The practical priority might be given to tasks which ought to be less difficult to implement- as implied in the suggested order of commitments.
ومن الممكن إعطاء الأولوية العملية للمهام التي من الواجب أن تكون أقل صعوبة في التنفيذـ اﻷمر الذي يتضح ضمنا من الترتيب المقترح لﻻلتزامات
As implied earlier, we will not accept the mere reiteration of solemn undertakings entered into at past Review Conferences but left unfulfilled.
وكما سبق التنويه به، فإننا لن نقبل إعادة ترديد التزامات رسمية تم اتخاذها في مؤتمرات استعراضية سابقة، دون الوفاء بها
This limitation of the scope of Part Three could be taken as implied by article 33, which corresponds to article 36 of the current draft.
فتقييد نطاق الباب الثالث يمكن أن يفهم ضمنا من المادة 33() التي تماثل المادة 36 من المشروع الحالي
As implied in its name, ADIE promoted development through international cooperation in the use of information for decision-making, particularly related to environmental matters.
وكما يتضح من اسم الرابطة، فإنها تشجع التنمية عن طريق التعاون الدولي من أجل استخدام المعلومات في اتخاذ القرارات، ولا سيما القرارات التي تتعلق بالمسائل البيئية
Differences exist between volume growth rates of gross domestic product as measured by the time series national accounts and as implied by PPP benchmarks.
وتوجد اختلافات بين معدلات نمو حجم الناتج المحلي الإجمالي مُقاسة وفق التسلسل الزمني للحسابات القومية، ومعدلات نموه الواردة بصورة ضمنية في معايير تعادل القوة الشرائية
Average family size as implied by the total fertility rate(TFR) stood at 1.97 births per woman, which is below replacement level.
وبلغ متوسط حجم الأسرة كما يشير إليه معدل الخصوبة الإجمالي 1.97 ولادة لكل امرأة، وهو ما يقل عن مستوى تعويض الوفيات
As implied in this Report, the" policy space" in most countries is somewhat constricted under the current international trade and financial system.
ووفقا لما يشير إليه هذا التقرير، فإن" حيز السياسات" في معظم البلدان ضيق نسبيا بسبب النظام الدولي التجاري والمالي الحالي
As implied in general comment No. 29,a the Covenant applies also in situations of armed conflict to which the rules of international humanitarian law are applicable.
وكما جاء ضمناً في التعليق العام 29(أ)، فإن أحكام العهد تسري أيضاً في حالات النـزاع المسلح التي تُطبق عليها قواعد القانون الإنساني الدولي
Also in this regard, the absence of any reference to international organizations could not be viewed as implied by the title of the draft articles.
وفي هذا الخصوص كذلك، لا يمكن اعتبار عنوان مشروع المواد موحيا بعدم وجود أي إشارة إلى المنظمات الدولية
As implied in general comment No. 291, the Covenant applies also in situations of armed conflict to which the rules of international humanitarian law are applicable.
وكما يدل عليه ضمناً التعليق العام رقم 29، فإن العهد ينطبق أيضاً في حالات النـزاعات المسلحة التي تنطبق عليها قواعد القانون الإنساني الدولي
These elements may be considered as implied in the requirement that agents of an international organization are" persons
ويمكن اعتبار هذه العناصر واردة ضمنيا في اشتراط أن يكون وكلاء المنظمة الدولية" الأشخاص
The principle of equality and non-discrimination extends to prevent discrimination on the basis of social and economic status, as implied in the phrase" other status".
ويمتد مبدأ المساواة وعدم التمييز ليشمل منع التمييز على أساس الوضع الاجتماعي أو الاقتصادي(وهذا ما تنطوي عليه عبارة" أي وضع آخر")(
Creation===Trusts may be created by the expressed intentions of the settlor(express trusts) or they may be created by operation of law known as implied trusts.
ربما قد تم إنشاء الثقة عن طريق النوايا المعرب عنها للمكلف(و الذي يقول الحقيقة)، أو أنها قد تم إنشاؤها بموجب القانون المعروف باسم الثقة الضمنية
Central Asia, regard such a gap-filling provision as implied in any arbitration rules.
مثل هذا الحكم الرامي إلى سد الثغرات وارد ضمنا في أي قواعد تحكيمية
The Commission took the view that it was wiser to allow conduct from which a waiver of local remedies might be inferred to be treated as implied waiver.
ورأت اللجنة أنه من الأكثر حكمة السماح بمعاملة السلوك الذي يمكن أن يستدل منه تنازل عن سبل الانتصاف المحلية على أنه تنازل ضمني
However, we cannot agree that multilateralism constitutes the core principle in negotiations on disarmament and non-proliferation, as implied in paragraphs 1 and 2 of the draft resolution.
غير أنه لا يمكننا القبول بأن تشكل التعددية المبدأ الجوهري في مفاوضات نزع السلاح وعدم الانتشار، كما يُفهم ضمنا من الفقرتين 1 و 2 من مشروع القرار
Troop-contributing countries are not reimbursed based on the frequency of tasking/activities or the percentage of vehicles used to perform the required activities, as implied in the investigation finding.
فالبلدان المساهمة بقوات لا تسترد تكاليفها على أساس تواتر المهام/الأنشطة أو النسبة المئوية للمركبات المستخدمة في تأدية الأنشطة المطلوبة، حسبما يتضح من استنتاجات التحقيق
It is our understanding that the State ' s primary and inherent role in providing rule of law is not conditional, as implied in paragraph 20 of the report.
ونفهم أن الدور الرئيسي والأصيل للدولة في تنفيذ سيادة القانون غير مشروط، كما يُفهم ضمنا من الفقرة 20 من التقرير
Rather than speak of victimization, resignation and hopelessness- as implied by the term" vulnerable"- it was time to speak of resistance, activism, agency, self-determination and autonomy.
وبدلا من التحدث عن وضع المغلوب على أمره، والركون إلى اﻻستسﻻم وانعدام الحيلة- وذلك ما تنطوي عليه كلمة" الضعف"- حان الوقت للتحدث عن المقاومة، والعمل النشط، والفعالية، وتقرير المصير، والحكم الذاتي
Results: 3557, Time: 0.0644

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic