CONSTITUTE A PRECEDENT in Arabic translation

['kɒnstitjuːt ə 'presidənt]

Examples of using Constitute a precedent in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
In my delegation's view, this should not constitute a precedent, as it would erode the role and credibility of that forum as the sole multilateral negotiating body on disarmament.
وهذا في رأي وفد بلدي، ينبغي أﻻ يشكل سابقة، إذ أن من شأنه أن يقوض دور ومصداقية ذلك المحفل بوصفه الهيئة التفاوضية الوحيدة المتعددة اﻷطراف بشأن نزع السﻻح
He understood that section B of the draft resolution, in its current form, did not in any way constitute a precedent, and he reserved the right to re-examine that matter in the future.
وقال إنه يفهم أن الفرع باء من مشروع القرار، بصورته الراهنة، ﻻ يشكل سابقة بحال من اﻷحوال، واحتفظ بحقه في أن يعود إلى هذه المسألة في المستقبل
Syria ' s indignation over the violation of Security Council procedures, which do not permit a Council President to issue a statement on his own responsibility, especially since the prior consultations revealed a lack of consensus regarding the content of that statement. Syria emphasizes that the erroneous procedure should not constitute a precedent for the work of the Council.
أولا- التعبير عن استياء سورية إزاء خرق إجراءات مجلس الأمن التي لا تتيح لرئيس المجلس إصدار بيان على مسؤوليته الشخصية، سيما وأن المشاورات المسبقة أظهرت عدم وجود إجماع على مضمون هذا البيان، وتؤكد سورية بأن هذا الإجراء الخاطئ يجب أن لا يشكل سابقة في عمل المجلس
cautions that a decision by the General Assembly to approve it would constitute a precedent for the possible use of the regular budget for similar purposes in future.
اتخاذ الجمعية العامة قرارا بالموافقة عليه سيشكل سابقة لاحتمال استخدام الميزانية العادية لأغراض مماثلة في المستقبل
all possible avenues for negotiation before resorting to enforcement actions under Chapter VII. By their exceptional nature, these enforcement actions should be used only in extreme cases and cannot constitute a precedent for any other situation.
إن أعمال اﻹنفاذ هذه، بحكم طبيعتها اﻻستثنائية، ﻻ ينبغي استخدامها إﻻ في حاﻻت الضرورة القصوى وﻻ يجوز أن تشكل سابقة بالنسبة ﻷي حالة أخرى
a function of the unique situation of the ICRC and should not constitute a precedent for the granting of observer status to any other entity of a non-governmental character.
منح هذا المركز كان بفعل الوضع الفريد للجنة وينبغي أﻻ يشكل سابقة لمنح مركز المراقب ﻷي كيان آخر يتسم بطابع ﻻ حكومي
The Group wished to clarify that any decisions regarding increases in the salaries and other allowances of the judges of the International Court of Justice and the International Tribunals should not constitute a precedent for any other category of judges working within the United Nations system.
وخلص إلى القول بأن المجموعة أبدت رغبتها في إيضاح أن أي قرارات تتعلق بالزيادة في رواتب قضاة محكمة العدل الدولية والمحكمتين الدوليتين وسائر بدلاتهم الأخرى لا ينبغي أن تشكل سابقة لأي فئة أخرى من فئات القضاة الذين يعملون في منظومة الأمم المتحدة
As an interim measure, which should not constitute a precedent, he suggested that, without prejudice to the decision to be taken, the Preparatory Committee should allow non-governmental organizations to address it in informal consultations on the morning of 18 January 2001, as envisaged in the programme of work for the current week.
واقترح كتدبير مؤقت، والذي لن يشكل سابقة، أن تسمح اللجنة التحضيرية، دون مساس بالمقرر الذي سيتخذ، بأن تلقي المنظمات غير الحكومية كلمات في المشاورات غير الرسمية صباح يوم 18 كانون الثاني/يناير 2001، كما ورد في برنامج العمل للأسبوع الحالي
the comprehensive nuclear-test-ban treaty, we believe that the exceptional circumstances in which we are considering this text today should not constitute a precedent or affect the decision-making procedures of the Conference on Disarmament.
للتجــارب النووية، نعتقد أن الظروف اﻻستثنائية التي ننظر فيها في هذا النص اليوم ينبغي أﻻ تشكل سابقة، أو تؤثر في إجراءات صنع القرار في مؤتمر نزع السﻻح
Some delegations emphasized that although the agreement reached was in conformity with the principles of savings and practicality and in line with United Nations rules, the decision should nevertheless not constitute a precedent for all international organizations to use the currency of their headquarters. 15.
وأكدت بعض الوفود أنه على الرغم من التوصل إلى هذا الاتفاق تمشيا مع مبادئ تحقيق الوفورات وانتهاج الطابع العملي ومع قواعد الأمم المتحدة، لا ينبغي لهذا القرار أن يشكل سابقة لجميع المنظمات الدولية بحيث تستخدم عملات بلدان مقارها
of international law and should respect the sovereignty of all States over their territory and territorial waters, taking into consideration the short-term nature of the existing security measures and their fundamental connection to the political and security situation in Somalia. In accordance with Security Council resolutions 1816(2008) and 1838(2008), such measures should not constitute a precedent, whether in law or in practice.
تلتزم تلك الجهود بقواعد القانون الدولي ذات الصلة، واحترامها لسيادة الدول على أراضيها ومياهها الإقليمية، أخذا في الاعتبار الطبيعة المؤقتة للترتيبات الأمنية القائمة، وارتباطها الأساسي بالأوضاع السياسية والأمنية في الصومال، وأنها لا تشكل سابقة قانونية أو عرفية، اتساقا مع ما ورد في قراري مجلس الأمن رقمي 1816 و 1838
In 1992, the Constitutional Court recognized that domestic work had monetary value, which constitutes a precedent and establishes jurisprudence;
في عام ١٩٩٢، اعترفت المحكمة الدستورية بالعمل المنزلي بوصفه عمﻻ ذا قيمة مالية، مما يشكل سابقة ويرسي اجتهادا فقهيا
It is, of course, understood that this case constitutes a precedent that will apply in future to similar situations.
وبالطبع فإن هذه تشكل سابقة تطبق في المستقبل على أوضاعٍ مماثلة
Decides that the establishment of the United Nations Forum on Forests should not be construed as constituting a precedent.
يقرر ألا يؤول إنشاء منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات على أنه يشكل سابقة
The fact that one State in the Middle East was not a party to the Treaty constituted a precedent liable to create an atmosphere for nuclear competition marked by tension and lack of confidence.
وأردف قائلا إن وجود دولة واحدة من دول الشرق الأوسط ليست طرفا في المعاهدة يشكل سابقة من المحتمل أن تؤدّي إلى جو من التنافس النووي يتسم بالتوتر وانعدام الثقة
There was currently only one court case which constituted a precedent, but the situation was changing, largely thanks to the campaign, sponsored by the United Nations Development Fund for Women(UNIFEM) under the banner" A Life Free of Violence".
وهناك في الوقت الحاضر قضية واحدة فقط مرفوعة أمام المحكمة تعتبر سابقة، ولكن الوضع يتغير، ويرجع الفضل في ذلك إلى حد بعيد إلى الحملة، التي يرعاها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، التي تحمل شعار" حياة خالية من العنف
For this reason, in the view of the group of jurists the example described constituted a precedent which might serve as a catalyst for a recommendation by the Commission on Human Rights and should accordingly appear in section II of the Eide report under the heading" Recourse and conciliation machineries".
ولهذا السبب، يرى فريق القانونيين أن المثال الموصوف أعﻻه يعتبر سابقة من الممكن اﻻستعانة بها لتشجيع لجنة حقوق اﻹنسان على إصدار توصية بهذا المعنى وﻹدراجها بالتالي في الفرع ثانياً من تقرير السيد إيدي تحت عنوان" آليات اﻻنتصاف والمصالحة
Decides to consider, on an exceptional basis, the report of the Secretary-General 3/ and to take action thereon solely in order to provide for the continuation of the operations in question, without constituting a precedent, on the understanding that the measures under paragraphs 14, 15 and 16 of the present resolution will be duly implemented;
تقرر أن تنظر، على أساس استثنائي، في تقرير اﻷمين العام٣ وأن تتخذ اﻻجراءات بشأنه وذلك فقط بهدف التمكين من استمرار العمليات قيد البحث، على أﻻ يشكل هذا سابقة، وعلى أساس أن تنفذ على النحو الواجب التدابير الواردة في الفقرات ١٤ و ١٥ و ١٦ من هذا القرار
the Convention did not require for its application that the parties be situated in a State which had adhered to it. It therefore created obligations for States which were not be parties to it, thus constituting a precedent which did not seem desirable in international law.
مع الضرورة، فالواقع أن الاتفاقية لا تتطلب من أجل تطبيقها أن يكون الأطراف في دولة منضمة إلى الاتفاقية، وهي بذلك تنشئ التزامات على الدول التي ليست أطرافاً في الاتفاقية، وهو ما يشكِّل سابقة ليست مرغوبة فيما يبدو في القانون الدولي
That procedure should not constitute a precedent.
فلا ينبغي أن يشكل هذا الإجراء سابقة
Results: 322, Time: 0.0444

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic