I HAVE THE HONOUR TO TRANSMIT HEREWITH THE TEXT OF A STATEMENT in Arabic translation

[ai hæv ðə 'ɒnər tə trænz'mit ˌhiə'wið ðə tekst ɒv ə 'steitmənt]
[ai hæv ðə 'ɒnər tə trænz'mit ˌhiə'wið ðə tekst ɒv ə 'steitmənt]
أتشرف بأن أحيل طيه نص بيان
يشرفني أن أحيل طيه نص بيان
يشرفني أن أحيل طيه نص بيان صادر
أتشرف بأن أحيل طيه نص البيان
يشرفني أن أحيل طيه نص البيان

Examples of using I have the honour to transmit herewith the text of a statement in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
I have the honour to transmit herewith the text of a statement of the Spokesman for the Ministry of Foreign Affairs of the Democratic People ' s Republic of Korea, dated 12 March, Juche 87(1998).
أتشرف بأن أحيل طيه نص بيان مؤرخ ١٢ آذار/ مارس ١٩٩٨ صادر عن الناطق بلسان وزارة خارجية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية
I have the honour to transmit herewith the text of a statement issued on 16 September 1995 by the Ministry of Foreign Affairs of Ukraine concerning the resumption of nuclear testing by France at Mururoa atoll in the South Pacific(see annex).
أتشرف بأن أحيل طيه نص بيان أصدرته وزارة خارجية أوكرانيا في ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ انظر المرفق بشأن استئناف فرنسا للتجارب النووية في جزيرة موروروا في جنوب المحيط الهادئ
On instructions from my Government, I have the honour to transmit herewith the text of a statement adopted by the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Azerbaijan on 10 December 1998(see annex).
بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل طيه نص بيان اعتمدته وزارة خارجية أذربيجان في ٠١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ انظر المرفق
I have the honour to transmit herewith the text of a statement by the spokesman for the Ministry of the People ' s Armed Forces of the Democratic People ' s Republic of Korea dated 27 September 1994(see annex).
أتشرف بأن أحيل طي هذا نص بيان مؤرخ ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ للناطق باسم وزارة القوات المسلحة الشعبية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية انظر المرفق
I have the honour to transmit herewith the text of a statement by the Ministry of Foreign Affairs of Ukraine concerning the situation in Bosnia
أتشرف بأن أحيل طيه نص البيان الصادر عن وزارة خارجية أوكرانيا بشأن الحالة في البوسنة والهرسك،
I have the honour to transmit herewith the text of a statement by the Chairman-in-Office of the Organization for Security and Cooperation in Europe, H.E. Mr. László Kovács, Minister for Foreign Affairs of the Republic of Hungary, concerning the situation in Bosnia and Herzegovina.
أتشرف بأن أحيل طيه نص بيان أدلى به الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، سعادة السيد ﻻسلو كوفاكس، وزير خارجية جمهورية هنغاريا، بشأن الحالة في البوسنة والهرسك
TO THE SECRETARY-GENERAL I have the honour to transmit herewith the text of a statement by the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation of 14 July 1993 concerning events on the Tajik-Afghan frontier.
أتشرف بأن أحيل طيه نص البيان الصادر عن وزارة خارجية اﻻتحاد الروسي والمؤرخ ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٣ بشأن اﻷحداث التي وقعت على الحدود بين طاجيكستان وأفغانستان
I have the honour to transmit herewith the text of a statement of the Federal Ministry of Foreign Affairs of the Federal Republic of Yugoslavia concerning the statement on the situation in Kosovo made on 21 December 1994 by the Minister for Foreign Affairs of Hungary and Chairman-in-Office of the Organization for Security and Cooperation in Europe(A/49/813-S/1994/1445).
أتشرف بأن أحيل طيه نص بيان صادر عن وزارة الخارجية اﻻتحادية لجمهورية يوغوسﻻفيا اﻻتحادية بشأن البيان المتعلق بالحالة في كوسوفو الذي أدلى به في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ وزير خارجية هنغاريا والرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا( A/ 49/ 813- S/ 1994/ 1445
I have the honour to transmit herewith the text of a statement issued on 10 September 1993 by the Government of Thailand on the agreement between the Palestine Liberation Organization and Israel on limited autonomy in the Gaza Strip and the West Bank town of Jericho(see annex).
يشرفني أن أحيل طيه نص بيان أصدرته، في ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، حكومة تايلند بشأن اﻻتفاق الذي تم التوصل إليه بين منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل والمتعلق بالحكم الذاتي المحدود في قطاع غزة ومدينة أريحا في الضفة الغربية انظر المرفق
I have the honour to transmit herewith the text of a statement made on 7 March 2009 by the President of the Russian Federation, Mr. D. A. Medvedev, concerning conclusion of an agreement with the United States of America to replace the Treaty on the Reduction and Limitation of Strategic Offensive Arms(see annex).
يشرفني أن أحيل طيه نص بيان رئيس الاتحاد الروسي د. أ. مدفيديف، المؤرخ 7 آذار/مارس 2009، عن" إبرام اتفاق مع الولايات المتحدة الأمريكية بشأن استبدال معاهدة زيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها"(انظر المرفق
I have the honour to transmit herewith the text of a statement by the Ministry of Foreign Affairs of the Azerbaijan Republic regarding the current situation in the settlement of the Armenian-Azerbaijani conflict on the eve of the Summit of the Organization for Security
يشرفني أن أحيل طيه نص بيان صادر في ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ من وزارة خارجية جمهورية أذربيجان فيما يتعلق بالحالة الراهنة لتسوية النزاع اﻷرمني اﻷذربيجاني قبيل انعقاد مؤتمر قمة منظمة
I have the honour to transmit herewith the text of a statement of the Ministry of Foreign Affairs of Georgia dated 17 November 2000(see annex) in response to the statement made by the official representative of the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation on 14 November 2000 regarding the introduction of the visa regime with Georgia.
أتشرف بأن أحيل طيه نص البيان الصادر عن وزارة خارجية جورجيا بتاريخ 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2000(انظر المرفق)، ردا على البيان الذي أدلـى به في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 الممثل الرسمي لوزارة خارجية الاتحاد الروسي في ما يتعلق بالأخذ بنظام تأشيرة الدخول بالنسبة لجورجيا
I have the honour to transmit herewith the text of a statement issued by the President of the Republic of Macedonia, Mr. Kiro Gligorov, on 14 September 1995, concerning the establishment of diplomatic relations between the Republic of Macedonia and the United States of America and the signing of the Interim Accord between the Republic of Macedonia and the Republic of Greece.
أتشرف بأن أحيل طيه نص البيان الذي أصدره رئيس جمهورية مقدونيا السيد كيرو غليغوروف بتاريخ ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ بشأن إقامة عﻻقات دبلوماسية بين جمهورية مقدونيا والوﻻيات المتحدة اﻷمريكية وتوقيع اﻻتفاق المؤقت بين جمهورية مقدونيا وجمهورية اليونان
I have the honour to transmit herewith the text of a statement of the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation issued on 30 April 2003 regarding the release of the" road map" to peace in the Middle East by the members of the Quartet of international mediators-- the Russian Federation, the United States of America, the European Union and the United Nations.
يشرفني أن أحيل طيه نص البيان الصادر في 30 نيسان/أبريل 2003 عن وزارة خارجية الاتحاد الروسي المتعلق بقيام اللجنة الرباعية للوساطة الدولية من أجل التسوية السلمية في الشرق الأوسط، المكونة من الاتحاد الروسي والولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة، بعرض خريطة الطريق الخاصة بهذه التسوية
I have the honour to transmit herewith the text of a statement by the official representative of the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation made on 12 October 2000 in connection with official document CD/1625 circulated by the delegation of the United States of America to the Conference on Disarmament in Geneva.
أتشرف بأن أحيل طيه نص بيان أدلى به الممثل الرسمي لوزارة الخارجية في الاتحاد الروسي في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2000 بخصوص الوثيقة الرسمية CD/1625 التي عممها وفد الولايات المتحدة الأمريكية إلى مؤتمر نزع السلاح في جنيف
I have the honour to transmit herewith the text of a Statement by His Excellency Mr. Heydar A. Aliyev, President of the Azerbaijani Republic, at the meeting of the Council of Head of States of the CIS, at Ashgabat(Turkmenistan) on 24 December 1993, regarding aggression by the Republic of Armenia against Azerbaijan.
أتشرف بأن أحيل طي هذا نص بيان فخامة السيد حيدر أ. علييف، رئيس جمهورية أذربيجان، في اجتماع مجلس رؤساء دول جماعة الدول المستقلة المعقود في أشغابات تركمانستان في ٢٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، فيما يتعلق بعدوان جمهورية أرمينيا ضد أذربيجان
I have the honour to transmit herewith the text of a statement made on 17 June 2000 by Mr. Vladimir V. Putin, President of the Russian Federation, on the occasion of the seventyfifth anniversary of the signing of the Protocol for the Prohibition of the Use in War of Asphyxiating, Poisonous or Other Gases, and of Bacteriological Methods of Warfare( 1925 Geneva Protocol) and the twentyfifth anniversary of the entry into force of the Biological Weapons Convention.
أتشرف بأن أحيل طيه نص بيان صادر في 17 حزيران/يونيه 2000 عن السيد فلاديمير ف. بوتين، رئيس الاتحاد الروسي، بمناسبة الذكرى السنوية الخامسة والسبعين للتوقيع على بروتوكول حظر الاستعمال الحربي للغازات الخانقة أو السامة أو ما شابهها، وللوسائل الحربية البكتريولوجية(بروتوكول عام 1925) والذكرى السنوية الخامسة والعشرين لبدء نفاذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية
I have the honour to transmit herewith the text of a statement by President Jean-Bertrand Aristide, dated 25 September 1994.
أتشرف بــأن أحيــل إليكــم طيــه نص إعﻻن أصدره الرئيس جان برتران أريستيد في٥ ٢ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٤
I have the honour to transmit herewith the text of a statement issued by the Ministry of Foreign Affairs of the Azerbaijani Republic.
يشرفني أن أرفق طيه نص بيان أصدرته وزارة خارجية جمهورية أذربيجان
I have the honour to transmit herewith the text of a statement issued by the Ministry of Foreign Affairs of the Azerbaijani Republic.
يشرفني أن أبعث طيه بنص بيان صادر عن وزارة خارجية جمهورية أذربيجان
Results: 403, Time: 0.1118

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic