IMPINGING in Arabic translation

[im'pindʒiŋ]

Examples of using Impinging in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
There are plans for a regional workshop on security issues to provide practical recommendations and lesson learned for the region in order to help to address the fundamental causes of instability without impinging upon human rights.
وهناك خطط لعقد حلقة عمل إقليمية بشأن المسائل الأمنية بغرض طرح توصيات عملية وبيان الدروس المستفادة بما يمكّن المنطقة من معالجة الأسباب الجوهرية لعدم الاستقرار بدون المساس بحقوق الإنسان
we are seeing an effort by some to exercise extraterritorial powers through domestic legislation, impinging upon the freedom of other States to pursue independent foreign policies and trading practices.
نرى محاولة بعض الدول ممارسة سلطات خارج حدودهــــا مـــــن خﻻل تشريعات محلية تمس حرية الدول اﻷخرى في انتهاج سياسات خارجية وممارسات تجارية مستقلة
The only institution that has the breadth of mandate to address the root causes of instability and conflict and to pursue in a comprehensive and integrated manner the wide array of economic, social and environmental issues impinging on development.”(A/51/950, para. 128).
المؤسسة الوحيدة التي تتيح لها سعة نطاق وﻻيتها القدرة على تناول اﻷسباب المتأصلة لعدم اﻻستقرار والنزاع، والسعي بصورة شاملة ومتكاملة إلى معالجة مجموعة واسعة من القضايا اﻻقتصادية واﻻجتماعية والبيئية التي تؤثر على التنمية". الوثيقةA/51/950، الفقرة ١٢٨
Assaha, the Lebanese traditional village, aspires to look up to innovation and development. It also aims at consolidating its standards and confirming its Brand Identity without impinging the authenticity that is highly tied to the ancient heritage and creative human civilizations.
تتطلع الساحة- قرية لبنان التراثية، إلى مواكبة الحداثة والتطور، وتوحيد المعايير وتأكيد الهوية التجارية Brand Identity دون المساس بالأصالة المرتبطة بالتراث العريق والحضارات الإنسانية الخلاقة
it is important that the Security Council act strictly within its area of competence and without impinging on the areas of responsibility of other principal bodies of the United Nations.
يتصرف المجلس بصرامة في حدود مجال اختصاصه ومن دون المساس بمجالات مسؤولية هيئات رئيسية أخرى في الأمم المتحدة
We must therefore also examine the possibility of a limited increase in the number of the Council ' s non-permanent members to satisfy the wish for improved representativeness for certain regional groups without impinging upon the Council ' s effectiveness.
لذلك يجب علينا أيضا ان ننظر في إمكانية إجراء زيادة محدودة في عدد أعضاء المجلس غير الدائمين، بغيـة تلبية الرغبـة فـي تحسين القدرة التمثيلية لبعض المجموعات اﻹقليمية، دون المساس بفعالية المجلس
(e) The commonalties between missiles and space-launch-vehicle technology, the right of all States to the development and use of space-related technology for peaceful purposes and the need to address security concerns without impinging on the peaceful uses of space-related technologies;
(هـ) السمات المشتركة بين تكنولوجيا القذائف ومركبة الإطلاق الفضائية، وحق جميع الدول في تطوير واستخدام التكنولوجيا المتصلة بالفضاء لأغراض سلمية، وضرورة معالجة الشواغل الأمنية دون المساس بالاستخدامات السلمية للتكنولوجيات المتعلقة بالفضاء
Assaha, the Lebanese traditional village, aspires to look up to innovation and development. It also aims at consolidating itsstandards and confirming its Brand Identity without impinging the authenticity that is highly tied to theancient heritage and creative human civilizations.
تتطلع الساحة- قرية لبنان التراثية، إلى مواكبة الحداثة والتطور، وتوحيد المعايير وتأكيد الهوية التجارية Brand Identity دون المساس بالأصالة المرتبطة بالتراث العريق والحضارات الإنسانية الخلاقة
the body becomes more representative and democratic without impinging on its efficiency and effectiveness.
يكون أكثر ديمقراطية وتمثيلا، وبالشكل الذي لا يؤثر على كفاءة المجلس وفعاليته
They underlined that if impunity for such crimes prevailed, the work of judges would be at serious risk, thereby impinging on the effective independence of the judiciary and the consolidation of the rule of law and democracy.
وشددا على أنه إذا ساد الإفلات من العقاب على هذه الجرائم، فإن عمل القضاة سيكون في خطر شديد، مما يمس بالاستقلال الفعلي للقضاء وتوطيد سيادة القانون والديمقراطية(٥٦
Ms. Apinelu(Tuvalu) said that the results of the overall review by the Government of all laws would determine whether amendments would be made to laws impinging on women ' s rights.
السيدة أبينيلو(توفالو): قالت إن نتائج الاستعراض العام لجميع القوانين الذي تضطلع الحكومة سيحدد ما إذا كان سيجرى إدخال تعديلات على القوانين التي تعتدي على حقوق المرأة
If it's impinging on the spine, I will remove it.
لو كانت هذه الشظايا تؤثر على العمود الفقرى سازيلها
Just above the temporal lobe, but medially impinging on the limbic system.
فقط فوق الفص الصدغي ولكن تؤثر بشكل إعلامي على*الجهاز الحوفي---- الجهاز الحوفي
His first activities impinging on me I don't hear about beforehand from you.
أول نشاط يقصد تجاهي أريد أن أسمع عنه أولاً
Such arrangements had worked effectively in other countries, without impinging on the independence of the media.
وأردفت قائلة إن هذه الترتيبات قد أثبتت فعاليتها في بلدان أخرى، وذلك دون التجاوز على استقلال وسائط الإعلام
She has multiple disc herniations impinging on her nerve roots, which is causing pain in her legs.
لديها فتوق متعددة مما يؤثر على جذور أعصابها الذي يسبب الألم في قدميها
(d) Target" hardening" without impinging upon the quality of the built environment or limiting free access to public space;
(د)" تحصين" الأهداف، دون المساس بنوعية البيئة الموجودة أو الحد من حرية الوصول إلى الأماكن العامة
The land served as"a gateway to India, impinging on the ancient Silk Road, which carried trade from the Mediterranean to China".
كانت الأرض بمثابة"بوابة للهند، مما أثر على طريق الحرير القديم، الذي كان ينقل التجارة من البحر الأبيض المتوسط إلى الصين
Besides impinging on efficiency,"… systems that lack sufficient accountability contain a greater than usual potential for political patronage, bureaucratization, irregular practices and corruption.".
تنطوي النظم التي تفتقر إلى المساءلة الكافية على مقدرة أكبر من المعتاد على المحسوبية السياسية وتفشي البيروقراطية والممارسات الشاذة والفساد" ٣
The current resolution should not be seen as in any way on impinging on that role or as setting a precedent for future administrative changes in the Secretariat.
وينبغي ألا يُنظر إلى القرار الحالي البتة على أنه يمس ذلك الدور أو أنه يُرسي سابقة لتغييرات إدارية في الأمانة العامة في المستقبل
Results: 775, Time: 0.0721

Top dictionary queries

English - Arabic