IN A CLIMATE in Arabic translation

[in ə 'klaimət]
[in ə 'klaimət]
في مناخ
في جو
في ظل
في بيئة
في أجواء
في مناخٍ
في جوٍّ
في المناخ
في جوّ

Examples of using In a climate in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Between May 2006 and April 2007, the losses which this situation entailed for just three Cuban commercial banks, owing to the purchase and sale of dollars in a climate of high exchange-rate risk and volatility, amounted to some $28.9 million.
وفي الفترة الممتدة من أيار/مايو 2006 إلى نيسان/أبريل 2007، بلغت الخسائر من جراء ذلك في ثلاثة مصارف تجارية كوبية فقط حوالي 28.9 مليون دولار، في ضوء شراء وبيع الدولارات في ظل مخاطر عالية وما ينجم عن التباين في أنواع العملات
Since then people have been living in a climate of fear and intimidation including an ultimatum being delivered last Tuesday to the community of 700 people seeking refuge in the Bouca Catholic Mission to leave the place.
ومنذ ذلك الحين، أصبح السكان يعيشون في أجواء من الرعب والخوف، بما في ذلك توجيه إنذار يوم الثلاثاء الماضي بإخلاء المكان إلى مجموعة من 700 شخص لجأوا إلى البعثة الكاثوليكية في بوكا
We remain optimistic that we shall see the renewal of indirect peace talks between Israel and the Syrian Arab Republic in 2009, under the auspices of Turkey and in a climate of positive and constructive discussion.
ولا نزال عند تفاؤلنا بأن نشهد تجدد محادثات السلام غير المباشرة بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية في عام 2009 برعاية تركيا، في جو إيجابي وبناء
Our strength is our people, we endeavour to create the"friendly workplace" Driven by our core values, thriving in a climate for action, with ample capabilities for success and above all an overwhelming commitment for result.
إن قوتنا هي شعبنا، ونحن نسعى لخلق"مكان عمل ودود" مدفوعًا بقيمنا الأساسية، ونزدهر في مناخ من العمل، مع قدرات وافرة للنجاح، وقبل كل شيء التزام غامر بالنتيجة
My Special Representative, the Chief Military Observer and the men and women of the military and civilian staff of UNOMSIL have continued to perform their duties faithfully in a climate increasingly fraught with danger and hostility.
وقد واصل ممثلي الخاص، وكبير المراقبين العسكريين والموظفين العسكريين والمدنيين رجاﻻ ونساء التابعين للبعثة أداء واجباتهم بإخﻻص في مناخ تكتنفه اﻷخطار واﻷعمال العدائية بصورة متعاظمة
In Belgium, a campaign denigrating foreigners in general and Muslims in particular was denounced by the Community for Respect of Democracy on 27 November 2002, following several racist crimes" in a climate of Islamophobia and racism following the attacks of 11 September 2001".
وفي بلجيكا، نددت جمعية تدعو إلى احترام الديمقراطية(20) في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 بحملة تشهير تستهدف الأجانب بصفة عامة والمسلمين بصفة خاصة، إذ ارتُكبت جرائم عنصرية عديدة" في بيئة من العنصرية ورهاب الإسلام سادت عقب اعتداءات 11 أيلول/سبتمبر 2001
Indigenous peoples are particularly vulnerable in a climate change context.
فالسكان الأصليون معرضون للخطر بصفة خاصة في سياق تغير المناخ
No it should really be in a climate controlled environment.
كلا، فينبغي أن تكون في مناخ بيئي منضبط
Democracy and political stability cannot flourish in a climate of terror.
ولا يمكن أن تزدهر الديمقراطية ويتحقق الاستقرار السياسي في مناخ من الإرهاب
Such reconciliation could not flourish in a climate of impunity.
ولا يمكن تحقيق مثل هذه المصالحة في جو من الإفلات من العقاب
The few remaining independent local journalists operated in a climate of fear.
وتعمل القلّة المتبقية من الصحفيين المحليين المستقلين في مناخ يسوده الخوف
The Department was operating in a climate of budgetary constraints.
واستطرد يقول إن اﻹدارة تعمل في جو من الصعوبات التي تعاني منها الميزانية
Those negotiations took place in a climate of partnership and mutual understanding.
فقد جرت تلك المفاوضات في مناخ من اﻹحساس بالشراكة والتفاهم المشترك
The electoral process will continue in a climate of national peace and harmony.
وستستمر العملية الانتخابية في مناخ من السلام والوئام الوطنيين
Those measures could only succeed, however, in a climate of peace.
غير أن هذه التدابير لن تنجح إلا في جو من السلم
In a climate of State terrorism, there can be no tolerance or reconciliation.
ولا يمكن أن يكون هناك تسامح أو مصالحة في مناخ يسوده إرهاب الدولة
My country recently held elections in a climate of tranquillity and social harmony.
لقد أجرى بلدي مؤخرا انتخابات في جو من الهدوء والوئام الاجتماعي
Journalists worked in a climate of fear and tended to exercise self-censorship.
ويُدَّعى أن الصحفيين يعملون في بيئة يشوبها الخوف ويمارسون الرقابة الذاتية على نطاق واسع
This requires that consultations be carried out in a climate of mutual trust and transparency.
ويتطلب ذلك إجراء المشاورات في مناخ من الثقة المتبادلة والشفافية
Socio-economic progress could only be possible in a climate of peace, stability and security.
واختتم قائلا إنه لا يمكن تحقيق التقدم الاجتماعي- الاقتصادي إلا في مناخ من السلم والاستقرار والأمن
Results: 46188, Time: 0.0743

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic