IT TRUSTED in Arabic translation

[it 'trʌstid]

Examples of using It trusted in English and their translations into Arabic

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
It trusted that appropriate steps in this regard would include the adoption of a final decision on Germany ' s accession to the outcome document of the Durban Review Conference.
وأعرب عن ثقته بأن الخطوات المناسبة في هذا الصدد ستشمل اعتماد قرار نهائي بشأن انضمام ألمانيا إلى الوثيقة الختامية لمؤتمر ديربان الاستعراضي
It trusted that the Secretary-General would consider the relevant observations and recommendations of the Advisory Committee during the preparation of the comprehensive budget for the Mission.
وتـثـق البعثة فـي أن الأمين العام سيراعي ملاحظات وتوصيات اللجنة الاستشارية في هذا الصدد خلال إعداد الميزانية الشاملة للبعثة
Nevertheless, it trusted that the Committee would take the time it needed to consider those budgets.
ومع ذلك، يثق الاتحاد الأوروبي في أن اللجنة ستأخذ الوقت الذي تحتاجه للنظر في هذه الميزانيات
In the meantime, it trusted that the General Assembly would accede to its request for exemption under Article 19 of the Charter.
في هذه الأثناء، فإنه يثق أن الجمعية العامة ستوافق على طلبه بالإعفاء بموجب المادة 19 من الميثاق
The Development Account was a priority for his delegation, and it trusted that the Secretariat would ensure in future that all documentation would be issued in a timely fashion.
وقال إن حساب التنمية يشكل أولوية لوفده، وقال إن الوفد واثق من أن الأمانة العامة سوف تضمن في المستقبل إصدار جميع الوثائق في الموعد المناسب
It trusted that all sides could reach a mutually acceptable decision on the matter.
وأعرب عن ثقته في أن جميع الأطراف سوف تتوصل إلى قرار مقبول للجميع بشأن هذه المسألة
It trusted that civilian positions would be filled after a careful determination that the related services could not be performed by those already on board.
وقال إن اللجنة تثق في أن الوظائف المدنية لن تشغل إﻻ بعد التأكد تماما من أنه ليس بوسع الموظفين الموجودين حاليا القيام بالخدمات ذات الصلة
It trusted that UNIDO ' s role in major development conferences would help in meeting that objective.
وقال إن المجموعة تثق في أن دور اليونيدو في المؤتمرات الإنمائية الدولية سيساعد في تحقيق هذا الهدف
It trusted that the Secretary-General, when submitting the resource requirements for UNPOS at the Assembly '
وهي على ثقة من أن الأمين العام، عندما يقدم الاحتياجات من الموارد اللازمة لمكتب الأمم
The Advisory Committee recalls that, in paragraph 5 of its previous report on this proposal of the Secretary-General, 3 it trusted that" the estimates will be refined and will be specifically related to a detailed and more specific plan of operation".
وتشير اللجنة اﻻستشارية إلى أنها في تقريرها السابق بشأن اقتراح اﻷمين العام٣ أعربت عن ثقتها من أنه" سيتم تنقيح التقديرات وإنسابها بالتحديد إلى خطة تنفيذية مفصلة وأكثر تحديدا
It trusted that both the Secretariat and OIOS would ensure that the internal audit function and the resident audit capacity in peacekeeping missions operated in accordance with carefully formulated plans so as to avoid duplication of work.
وهي على ثقة من أن الأمانة العامة ومكتب خدمات الرقابة الداخلية سيكفلان تنفيذ مهام المراجعة الداخلية للحسابات ومراجعي الحسابات المقيمين في بعثات حفظ السلام وفقا لخطط تمت صياغتها بعناية لتجنب ازدواجية العمل
It trusted that, at that time, the Secretariat would provide delegations with a detailed explanation of the potential impact of any proposed reductions on the ability of the four missions to fulfil their respective mandates.
وهو يثق أن الأمانة العامة ستزود الوفود في ذلك الوقت بتفسيرات مفصلة للأثر المحتمل لأي تخفيضات مقترحة، على قدرة البعثات الأربع على الوفاء كل بولايتها
It trusted that the negotiations to adopt a draft comprehensive convention on international terrorism would be completed successfully as it would become a fundamental element of the fight against terrorism.
وأعربت عن ثقتها بأن المفاوضات من أجل اعتماد مشروع اتفاقية شاملة متعلقة بالإرهاب الدولي ستختتم بنجاح وستصير عنصرا أساسيا من عناصر مكافحة الإرهاب
It trusted that this did not mean that the Working Group was assuming responsibility for pay setting and that the considerable time and effort invested in the Commission ' s review had been wasted.
وهي على ثقة من أن هذا اﻷمر ﻻ يعني تحمل الفريق العامل مسؤولية تحديد اﻷجور وإهدار قدر هائل من الوقت والجهد اللذين كرسا في استعراض اللجنة
It accepted that the unprecedented number of applications during the audit period had caused difficulties, and it trusted that, as the Galaxy system was fine-tuned, similar situations could be avoided.
وهو يدرك أن العدد المسبوق من الطلبات خلال فترة المراجعة قد أوجد صعوبات وهو يثق أنه لما كان نظام غالاكسي قد تم صقله فقد أصبح بالإمكان تلافي المواقف المماثلة
In addition, it trusted that the plan to widen the pool of candidates in the occupational groups with skills shortages would create opportunities for the recruitment of suitably qualified candidates from the regions where missions were located.
علاوة على ذلك، تعرب المجموعة عن ثقتها في أن تتيح خطة توسيع مجموعة المرشحين لشغل وظائف في المجموعات المهنية التي تنقصها المهارات إيجاد فرص جديدة لتعيين المرشحين المؤهلين تأهيلاً مناسباً من أبناء المناطق الإقليمية التي توجد فيها البعثات
It considered that the time had come for Palau to take its rightful place in the community of nations and it trusted that the work of the Council contributed to that worthy goal.
وهي ترى أنه قد آن اﻷوان ﻷن تحتل باﻻو مكانها الصحيح في اﻷسرة الدولية، وهي تثق في أن عمل المجلس سوف يسهم في تحقيق هذا الهدف السامي
It trusted that the Secretary-General was fully abiding by the terms of the resolution by ensuring that all those in the service of the United Nations were eligible for such compensation;
وهي تأمل أن يمتثل الأمين العام امتثالا تاما لأحكام القرار من خلال كفالة أن يكون جميع الذين هم في خدمة الأمم
It trusted that information relating to any unanswered questions would be included in the next report and that the State party would make a concerted effort to provide more gender disaggregated data in future.
وأعربت عن ثقتها بأن أي معلومات تتعلق بأي من الأسئلة التي لم يُرد عليها، سوف ترد في التقرير التالي، وأن الدولة الطرف سوف تبذل جهود متضافرة لتقديم المزيد من المعلومات المصنفة حسب نوع الجنس في المستقبل
It trusted that the Parties would take advantage of the forthcoming Review Conference to conclude and adopt without delay a legally binding protocol that would reduce the humanitarian damage caused by MOTAPMs.
وأعربت عن ثقتها في اغتنام الأطراف لمناسبة المؤتمر الاستعراضي الوشيك للقيام دون تأخير بإبرام واعتماد بروتوكول ملزم قانوناً من شأنه الحد من الأضرار البشرية للألغام غير الألغام المضادة للأفراد
Results: 87, Time: 0.0575

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic