LIVED in Arabic translation

[livd]
[livd]
عاشوا
live
experienced
وعاش
lived
lives
lived-in
وعاشت
and
lived
أعيش
live
livin
يعشن
live
those living
عشنا
we lived
we had
we have had
سكن

Examples of using Lived in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
After i found out where cynthia lived, i went and told my mom.
بعد أن إكتشفتُ مكان إقامة(سينثيا)، ذهبتُ وأخبرتُ أمّي
Others add that the King of Rwanda(Mwami) lived in what is now Rutshuru.
وتضيف مصادر أخرى أن ملك رواندا موامي كان يسكن في روتشورو الحالية
Paul befriended a few Libyans in the city where he lived.
تصادق بولس مع بعض الاشخاص الليبيين يعيشون في المدينة التي يسكن فيها
the patriarchal system meant that they lived with their fathers before marriage
النظام الأبوي يفترض منهن العيش مع آبائهن قبل الزواج
tasted it and… lived it, you can't go back.
تذوقك له و العيش فيه، لن يُمكنك الخروج منه
I have a cousin lived in Bemidji back in the'90s, out near Leech Lake, but he moved to Anchorage in'03.
لديَ قريب سكن"بيمدجي" في التسعينيات"بالقرب مِن بحيرة"ليتش لكنه انتقل لـ"انكورج" في عام 2003
It happened, when the king lived in his house, and Yahweh had given him rest from all his enemies all around.
وكان لما سكن الملك في بيته واراحه الرب من كل الجهات من جميع اعدائه
Well, she didn't get the memo because she did say something in my house… the house you and I lived in.
حسنا لم تحصل على المذكرة لأنها قالت شيئا في منزلي المنزل الذي عشنا فيه انا و انت
die than not have had it and lived.
أموت على ألا يكون لدي و أعيش
And Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who lived in Aroer, even to Nebo and Baal Meon.
وبالع بن عزاز بن شامع بن يوئيل الذي سكن في عروعير حتى الى نبو وبعل معون
She hanged herself in the basement room where she lived with her husband and two children.
شنقت نفسها في الغرفة السفليه سكنت مع زوجها وطفليها
You see my sister's face when I said you lived in a tiny room in the back of a bar?
ألم ترى ملامح أختى عندما قلت أنك سكنت فى غرفة خلف حانة عمك?
During his long reign, the late Amir lived through very difficult times, but he was able to lead the Kuwaiti
وعاش الأمير الراحل، خلال عهد حكمه الطويل، أوقاتا صعبة جدا، ولكنه استطاع
The law requires such a certificate from every country in which the applicant lived for over six months and it is a requirement which must be fulfilled in order to get a permanent resident or work permit visa.
يتطلب القانون الحصول على مثل هذه الشهادة من كل بلد أقام فيها مقدم الطلب لمدة أكثر من ستة أشهر، وهو طلب يجب الالتزام به للحصول على تأشيرة إقامة مستديمة أو تصريح عمل
Hasan Nizami was a Persian language poet and historian, who lived in the 12th and 13th centuries. He migrated from Nishapur to Delhi in India, where he wrote Tajul-Ma'asir, the first official history of the Delhi Sultanate.
كان حسن نظامي شاعرًا ومؤرخًا باللغة الفارسية عاش في القرنين الثاني عشر والثالث عشر . هاجر من نيسابور إلى دلهي في الهند، حيث كتب" تاج المآثر" أول تاريخ رسمي لسلطنة دلهي
Residents of an apartment building, where under the roof lived Madonna, gradually accustomed to the fact that their neighbor makes daily hour
سكان مبنى سكني، حيث عاش تحت سقف مادونا، الذين اعتادوا تدريجيا إلى حقيقة أن جارتهم يجعل ساعة
According to estimates by the World Health Organization(WHO), in 1988 over half a million women died from causes related to pregnancy and childbirth, of whom the vast majority- 99 per cent- lived in developing countries.
وحسب تقديرات منظمة الصحة العالمية، توفي في عام ١٩٨٨ أكثر من نصف مليون امرأة ﻷسباب تتصل بالحمل والوﻻدة، وكانت الغالبية العظمى منهن- ٩٩ في المائة- يعشن في البلدان النامية
was God's Son and came to the earth and lived among us.
أخذ على شكل رجل كان ابن الله وجاء إلى الأرض وعاش بيننا
Ms. Rasheed(Observer for Palestine) said that, while significant progress had been achieved in advancing equality, development and peace for women in many parts of the world, millions of women still lived in conditions that deprived them of their fundamental human rights.
السيدة رشيد(المراقبة عن فلسطين): قالت إنه بينما حدث تقدم كبير نحو تحقيق المساواة والتنمية والسلم في كثير من أرجاء العالم، ما زالت ملايين النساء يعشن في أحوال تحرمهن من حقوق الإنسان الأساسية
tribal rural women, who lived in the coastal plain and in the interior, and non-tribal rural women, who lived in the coastal plain.
الريفيات القبليات، اللاتي يعشن في السهل الساحلي وفي الداخل، والريفيات غير القبليات، اللاتي يعشن في السهل الساحلي
Results: 23559, Time: 0.1075

Top dictionary queries

English - Arabic