MOREOVER in Arabic translation

[mɔː'rəʊvər]

Examples of using Moreover in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Moreover, the module will cover the topic of human rights as universal guarantees protecting individuals and groups against actions which interfere with fundamental freedoms and human dignity.
بالإضافة إلى هذا، ستغطي هذه الوحدة موضوع حقوق الإنسان كونه ضمانة شاملة تحمي الأفراد والجماعات إزاء الأفعال التي تتدخل بالحريات الأساسية وكرامة الإنسان
The Special Rapporteur may, moreover, intervene if the convicted person is a minor,
ويمكن أن يتدخل المقرر الخاص أيضاً إذا كان الشخص المدان قاصراً
Moreover, civil society participants stressed that compensation does not prevent further harm to communities
وبالإضافة إلى هذا، شدد المشاركون من المجتمع المدني على أن التعويض لا يحول دون حدوث مزيد من الضرر
Moreover, it is important to point out that in Peru there are large populations of other races such as Jews, Arabs, Japanese, Chinese, etc.
وباﻻضافة إلى ذلك من اﻷهمية بمكان اﻹشارة إلى أنه توجد في بيرو مجموعات سكان كبيرة من أعراق مختلفة مثل اليهود والعرب واليابانيين والصينيين، الخ
Moreover, the criteria for graduation had to be firmly based on the objectives underlying the GSP.
وباﻻضافة إلى ذلك يتعين أن تستند معايير التخريج استناداً راسخا على اﻷهداف التي يقوم عليها النظام
The consolidation of the ban on the use of antipersonnel mines and blinding weapons should, moreover, allow for the recognition of the prohibited use of those weapons as a war crime in the first revision of the Statute.
وعﻻوة على ذلك ينبغي أن يسمح توحيد الحظر على استخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد واﻷسلحة المسببة للعمى باعتبار اﻻستخدام المحظور لتلك اﻷسلحة جريمة حرب في التنقيح اﻷول للنظام اﻷساسي
Moreover, they have an adverse impact on the transfer of technology, increase the rate of investment risk, threaten financial and monetary management, weaken industrial and agricultural infrastructures and undermine the commercial policies of the targeted countries.
وفضلا عن ذلك فإن لها تأثير ضار على نقل التكنولوجيا وتزيد من معدل مخاطر الاستثمار، وتهدد الإدارة المالية والنقدية، وتضعف الهياكل الأساسية الصناعية والزراعية، وتقوض السياسات التجارية للبلدان المستهدفة
Moreover, as the former capital of Shuri was built around the royal palace, the language used by the royal court became the regional and literary standard, which thus flourished in songs and poems written during that era.
وعلاوة على ذلك تم بناء العاصمة السابقة شوري حول القصر الملكي وأصبحت اللغة المستخدمة من قبل الديوان الملكي المعيار الإقليمي القياسي للأدب، وبالتالي ازدهرت الأغاني والقصائد التي كتبت خلال تلك الحقبة
Moreover, just like democratization within States, democratization at the international level is based on and aims to promote the dignity and worth of the individual human being and the fundamental equality of all persons and of all peoples.
وعﻻوة على ذلك فإن إرساء الديمقراطية على الصعيد الدولي، مثله مثل إرساء الديمقراطية داخل الدول، يستند ويرمي إلى تعزيز كرامة وقيمة الفرد اﻹنساني وتحقيق المساواة اﻷساسية بين جميع اﻷشخاص وجميع الشعوب
Moreover, it was noted that questions concerning civil liability such as those on proper jurisdiction, in particular the consideration of cases such as Ok Tedi case and the 1984 Bhopal disaster litigation went
وبالإضافة إلى ذلك لوحظ أن المسائل المتعلقة بالمسؤولية المدنية، مثل تلك المتعلقة بالاختصاص الملائم، ولا سيما النظر في قضايا مثل قضية أوك تيدي()
Moreover, a Coordination Council now meets monthly to coordinate the work of the Tribunal '
وفضلا عن ذلك يجتمع حاليا مجلس تنسيق كل شهر لتنسيق أعمال أجهزة المحكمة الثلاثة
Moreover, if the Commission had characterized acts of terrorism as a crime and included them in the Code it would have provided additional proof of the international community ' s determination to wage a relentless war on terrorists.
وعﻻوة على ذلك لو كانت اللجنة قد وصفت أعمال اﻹرهاب على أنها جريمة وأدرجتها في المدونة لكانت قد قدمت دليﻻ إضافيا على تصميم المجتمع الدولي على شن حرب ﻻ هوادة فيها على اﻹرهابيين
They moreover suggested that the consideration of this item by the Special Committee should be postponed until the publication of the anticipated report of the Secretary-General on the same question which they hoped would be received at a very early date.
واقترحوا عﻻوة على ذلك تأجيل نظر اللجنة الخاصة في هذا البند الى حين نشر تقرير اﻷمين العام المنتظر عن هذه المسألة ذاتها الذي أعربوا عن أملهم في تلقيه في وقت مبكر
Moreover, she had read that in 2005,
وبالإضافة إلى ذلك، قرأت أن مفتي الديار في عام 2005 قال
Of course, France and Germany would need to implement interim arrangements to safeguard their banking systems' stability. Moreover, they would have to negotiate with the ECB and other European governments a plan for managing euro-denominated debts.
بطبيعة الحال، سوف تحتاج فرنسا وألمانيا إلى تنفيذ ترتيبات مؤقتة لضمان استقرار النظام المصرفي في البلدين. وينبغي لكل منهما فضلاً عن ذلك أن تتفاوض مع البنك المركزي الأوروبي والحكومات الأوروبية الأخرى على خطة لإدارة الديون المقومة باليورو
Moreover, Côte d ' Ivoire organized a regional meeting, attended by the Presidents of Benin and Ghana, to promote public awareness of, and the struggle against, Buruli ' s ulcer, a little-known but degrading and destructive illness.
وفضﻻ عن ذلك نظمت كــوت ديفــوار اجتماعــا إقليميا حضره رئيسا بنن وغانا للنهوض بالوعي العام بقرحة بورولــي وتعزيــز مكافحتهــا، وهي مرض غير معروف تماما ولكنه مهين ومدمر
The Committee noted that compliance with the interim measures called for by the Committee was essential in order to protect the person in question from irreparable harm, which could, moreover, nullify the end result of the proceedings before the Committee.
ولاحظت اللجنة أن الامتثال للتدابير المؤقتة التي تدعو إليها أمر أساسي لحماية الشخص المعني من ضرر لا يمكن جبره، وهو ضرر يمكن فضلاً عن ذلك أن يبطل النتيجة النهائية للإجراءات المعروضة على اللجنة
Moreover, the term" early warning" should be deleted from paragraph 35.45 since there was no reference to that concept either in the Vienna Declaration or in the resolution establishing the post of High Commissioner for Human Rights.
وأضافت أنه يتعين عﻻوة على ذلك حذف تعبير" اﻹنذار المبكر" من الفقرة ٣٥-٤٥، حيث لم ترد أي إشارة لهذا المفهوم، سواء في إعﻻن فيينا أو في القرار المنشئ لمنصب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان
Moreover, the root causes of the crisis had to be addressed with a view to more balanced, sustainable and inclusive development; development models and strategies must be carefully reassessed; and the role of government vis-à-vis the market needed to be redefined.
وفضلا عن ذلك يجب معالجة الأسباب الجذرية اللازمة بغية تحقيق تنمية أكثر توازنا واستدامة وشمولا؛ ويجب إعادة تقييم نماذج واستراتيجيات التنمية بعناية؛ ومن الضروري إعادة تحديد دور الحكومة في مواجهة السوق
Moreover, it was pointed out, in some legal systems a sum paid into an account of the assignor was deemed to be a fungible asset which could not be separated as pertaining to one particular receivable.
وفضﻻ عن ذلك أشير الى أن المبلغ المدفوع في حساب المحيل يعتبر، في بعض النظم القانونية، ماﻻ مثليا ﻻ يمكن فصله بوصفه جزءا من مستحق معين
Results: 57425, Time: 0.0839

Top dictionary queries

English - Arabic