ON ENSURING in Arabic translation

[ɒn in'ʃʊəriŋ]
[ɒn in'ʃʊəriŋ]
على ضمان
على كفالة
على التأكد
المتعلق بكفالة
على تأمين
على توفير
المتعلقة بكفالة
علي ضمان

Examples of using On ensuring in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
(d) Report of the Secretary-General on ensuring a smooth transition of countries graduating from least developed country status(E/2001/94 and Corr.1);
(د) تقريــــر الأميــــن العــــام عــــن كفالة الانتقال السلــــس للبلــــدان مــــن مركز أقل البلدان نموا(E/2001/94 و Corr.1)
Following the adoption of the national programme on ensuring information security for the period 2010-2015, in 2010, a series of measures were undertaken at the national level.
عقب اعتماد البرنامج الوطني بشأن كفالة أمن المعلومات للفترة 2010-2015، في عام 2010، اضطُّلع بسلسلة من الإجراءات على الصعيد الوطني
(i) Note by the Secretary-General transmitting the report of the expert workshop on ensuring access to social services of under-served populations(E/CN.5/1999/6);
ط مذكرى من اﻷمين العام يحيل فيها تقرير حلقة العمل بشأن كفالة وصول السكان ناقصي الخدمة إلى الخدمات اﻻجتماعية(E/CN.5/1999/6)
Report of the Secretary-General on ensuring financing and adequate staff and other resources for the operations of the human rights treaty bodies(resolution 50/170).
تقرير اﻷمين العام عن كفالـة التمويل وما يكفي من الموظفين والموارد اﻷخرى لعمليات هيئـات حقـوق اﻹنسان المنشأة بمعاهدات القرار ٥٠/١٧٠
Report of the Secretary-General on ensuring effective Secretariat support for sustained follow-up to the outcome of the Conference(draft resolution A/C.2/57/L.62, para. 9).
تقرير الأمين العام عن كفالة الدعم الفعال من جانب الأمانة العامة للمتابعة المستدامة لنتائج المؤتمر(مشروع القرار A/C.2/57/L.62، الفقرة 9
The international community should therefore focus on ensuring the effectiveness of various initiatives directed at enhancing Africa ' s capacity to adapt to climate change.
ولذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يهتم بكفالة فعالية المبادرات المتنوعة التي تستهدف تعزيز قدرات أفريقيا على التكيف مع تغير المناخ
Serbia also made available a report prepared for the World Bank on ensuring the sustainability of forests and livelihoods through improved governance and better control over illegal logging.
وأتاحت صربيا أيضا تقريرا معدّا من أجل البنك الدولي عن ضمان استدامة الأحراج ومصادر الرزق من خلال ترشيد الإدارة وتحسين الرقابة على عمليات قطع جذوع الأشجار غير القانوني
The Law on Ensuring the intellectual property rights and combat against piracy(22 May 2012).
القانون المتعلق بضمان حقوق الملكية الفكرية ومكافحة القرصنة(22 أيار/ مايو 2012
Report of the Secretary-General on ensuring financing and adequate staff and resources for the operations of the human rights treaty bodies(resolution 51/87, para. 3(c)).
تقرير اﻷمين العام عن كفالة التمويل وما يكفي من الموظفين والموارد اﻷخرى لعمليات هيئات حقوق اﻹنسان المنشأة بمعاهدات القرار ٥١/٨٧، الفقرة ٣ ج
Therefore, the provisions of art. 24 of the Law No. 5 on ensuring equal opportunities for women and men, through the amendments made has acquired an applicable connotation.
ولذلك، فإن أحكام المادة 24 من القانون رقم 5 المتعلق بضمان تكافؤ الفرص للنساء والرجال، عن طريق التعديلات المدخلة، قد اكتسبت معنى قابل للتطبيق
Additional information had been requested on ensuring women '
وطُلبت معلومات إضافية عن ضمان مشاركة النساء في انتخابات عام 2014 التي ينبغي
Investment on ensuring the right of people with disabilities to participate in political and public life was approximately 21,200,000 colones,
وبلغ الاستثمار في ضمان حق الأشخاص ذوي الإعاقة في المشاركة في الحياة السياسية والحياة العامة زهاء 000 200 21 من الكولونات
The Committee conducted detailed dialogues with all Member States, concentrating on ensuring, as a first priority, that States have in place legislation covering all aspects of resolution 1373(2001) and the executive machinery to tackle terrorist financing.
وأجرت اللجنة حوارا مفصلا مع جميع الدول الأعضاء، بالتركيز، كأولوية أولى، على ضمان أن تضع الدول تشريعات تغطي جميع جوانب القرار 1373(2001) والآلية التنفيذية للتصدي لتمويل الإرهاب
Nonetheless, the success of harmonization efforts depended on ensuring a high level of coordination between all the agencies involved, a function which reflected a fundamental element of the UNCITRAL mandate that could not be delegated to other organizations.
ونجاح جهود المواءمة يعتمد، على الرغم من ذلك، على كفالة مستوى عال من التنسيق بين جميع الوكالات المعنية، وهي مهمة تجسد عنصرا أساسيا من عناصر ولاية الأونسيترال التي لا يمكن تخويلها إلى منظمات أخرى
OHCHR ' s current focus is on ensuring that human rights, including the standards of equality and non-discrimination, underpin the new agenda, which will require additional targets
وينصب تركيز المفوضية الحالية على كفالة أن يستند جدول الأعمال الجديد على حقوق الإنسان، بما في ذلك معايير المساواة وعدم التمييز، مما يستوجب تحديد أهداف
Success in realizing the vision set out in the proposed strategic framework would depend on ensuring the effective functioning of the Organization through the implementation of the Umoja enterprise resource planning project and the International Public Sector Accounting Standards.
ويعتمد النجاح في تحقيق الرؤية المحددة في الإطار الاستراتيجي المقترح على كفالة فعالية أداء المنظمة لوظيفتها، عن طريق تنفيذ مشروع أوموجا لتخطيط موارد المؤسسة والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
Decision on ensuring adequate nutrition for refugees.
مقرر بشأن ضمان التغذية المناسبة للاجئين
Monitor their budget expenditures on ensuring gender equality;
رصد ما تنفقه هذه الجهات من ميزانياتها على ضمان المساواة بين الجنسين
Iv. Decision on ensuring adequate nutrition for refugees.
Apos; 4' مقرر بشأن ضمان التغذية المناسبة للاجئين
Efforts in 2011 focused on ensuring their effective use.
وتركزت الجهود في عام 2011 على ضمان استخدامها الفعال
Results: 85162, Time: 0.0507

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic