WITHOUT ENSURING in Arabic translation

[wið'aʊt in'ʃʊəriŋ]
[wið'aʊt in'ʃʊəriŋ]
دون ضمان
دون التأكد
دون كفالة
دون تأمين
بدون أن يضمن
دون أن يكفل
من دون الحرص

Examples of using Without ensuring in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Flag States should not accept new vessels on their registers without ensuring that they meet all international requirements.
وينبغي ألا تقبل دول العلم سفنا جديدة في سجلاتها دون ضمان وفائها بجميع الشروط الدولية
Unfortunately, some States allow vessels to fly their flag without ensuring that their fishing practices are legal and sound.
ومن المؤسف أن بعض الدول تسمح لسفن صيد الأسماك برفع علمها دون ضمان أن تكون ممارساتها لصيد الأسماك مشروعة وسليمة
There will be no success in achieving the MDGs without ensuring that they are achieved in the least developed countries.
ولن يتحقق أي نجاح في الأهداف الإنمائية للألفية ما لم يُكفل تحقيقها في أقل البلدان نموا
Leaders recognized that increasing aid without ensuring its quality will not have a real impact on development in the long run.
وأقر القادة بأن زيادة المعونة دون ضمان جودتها لن تكون ذات تأثير حقيقي في التنمية في الأجل الطويل
Follow the tangled thread of trends of the"Human" within you, without ensuring the full exploitation of superiority towards other people.
اتبع الخيوط المتشابكة لاتجاهات"الإنسان" داخلك، دون ضمان الاستغلال الكامل لتلك الأحجار الكريمة- التفوق- تجاه الآخرين
(e) Summary expulsions of children without ensuring that they are effectively returned to family or social welfare agencies
(ه) عمليات الطرد بإجراءات موجزة التي تطال الأطفال دون ضمان عودتهم الفعلية إلى الأجهزة المعنية بالأسر
Unfortunately, some States allow vessels to fly their flag without ensuring that the fishing practices of those vessels are legal and sound.
فلسوء الطالع، تسمح بعض الدول للسفن بأن ترفع علمها دون أن تتأكد من أن هذه السفن تمارس صيد الأسماك بطريقة مشروعة وسليمة
In that way, it was acknowledged that all sectors were interrelated and no one resource could be conserved without ensuring the protection of the others.
وبهـذا فقد أقر بـــــأن جميع القطاعات مترابطة ولا يمكن حفظ أي مصدر واحد من غير كفالة حماية المصادر الأخرى
OIOS reiterates that high-value, multifunction contracts should not be entered into without ensuring that a proper contract management function is in place.
فكرر المكتب ضرورة الامتناع عن إبرام عقود عالية القيمة ومتعددة الأغراض قبل التأكد من وجود وظيفة لإدارة العقود قائمة بذاتها
with concern that the dismissals were without cause and were carried out without ensuring that the persons concerned had the benefit of due process.
حالات الطرد كانت غير مبررة وأنها تمت دون ضمان تمتع الأشخاص المعنيين بالضمانات التي تفرضها الإجراءات القانونية
really take root in any country, in any region, without ensuring that peace, security and economic development prevail for all populations.
تترسخ فعلاً في أي بلد، في أية منطقة، دون ضمان استتباب السلم والأمن والتنمية الاقتصادية لجميع السكان
Individuals can be prevented from entering States for refusing to disclose information, and States may insist upon disclosure without ensuring that there is lawful authority to require this information.
فقد يُحظر على الأفراد دخول الدول لرفضهم الكشف عن بعض المعلومات، وقد تصر الدول على الكشف عنها دون ضمان وجود سلطة قانونية لطلب هذه المعلومات
Furthermore, States might put in place decision-making processes without ensuring meaningful participation by the most disadvantaged, who generally tend to have less ability to voice their opinions and needs.
وعلاوة على ذلك، قد تعتمد الدول عمليات لصنع القرار دون ضمان المشاركة المُجدية من جانب الفئات الأكثر تهميشاً، التي تعوزها القدرة بشكل عام على التعبير عن آرائها واحتياجاتها
It is clear that the major development goals will not be achieved without ensuring universal access to reproductive health services and programmes and without an effective global response to HIV/AIDS.
من الواضح أنه لن يمكن بلوغ الأهداف الإنمائية الرئيسية دون ضمان إمكانية وصول الجميع إلى برامج وخدمات الصحة الإنجابية ودون التصدي بشكل فعال على النطاق العالمي للفيروس/الإيدز
The Committee was also concerned that article 5 of Law No. 15 of 2011 on trafficking allowed for the return of victims to their countries without ensuring an assessment of risk upon return.
وشعرت اللجنة بالقلق أيضاً لأن المادة 5 من القانون رقم 15 لعام 2011 بشأن الاتجار بالبشر تسمح بإعادة الضحايا إلى بلدانهم دون ضمان إجراء تقييم للمخاطر التي يمكن أن يتعرضوا لها لدى عودتهم
international agreements covering the same components without ensuring the necessary national coordination and coherence.
اتفاقات إقليمية ودولية متنوعة تغطي العناصر نفسها دون ضمان التنسيق والاتساق اللازمين على المستوى الوطني
this thesis could be paraphrased as follows: no enlargement of the Security Council would be complete without ensuring the enhanced representation of Eastern Europe.
لا يمكن لأي توسع في مجلس الأمن أن يكون كاملا دون ضمان تمثيل معزز لأوروبا الشرقية
While in the early years of decentralization responsibilities were simply passed to the local level without ensuring adequate financing or local capacity to meet the new challenges(de-concentration), the situation has steadily improved over time.
وفيما كانت المسؤوليات في السنوات الأولى لللامركزية تحال ببساطة إلى المستوى المحلي دون ضمان التمويل الكافي أو القدرة المحلية لمواجهة التحديات الجديدة(اللامركزية)، فقد تحسن هذا الوضع بمرور الوقت تحسناً مطرداً
too often procurement contracts were awarded without ensuring that the Organization was getting the best value for money.
فقال إن عقود الشراء كثيرا ما تمنح دون ضمان حصول المنظمة على أفضل قيمة مقابل نقودها
By integrating this work into national and global strategies, we can maximize change, but we cannot consolidate our gains without ensuring the conditions that development depends on: peace, partnership and global opportunity.
وبإدماج هذا العمل في الاستراتيجيات الوطنية والعالمية، يمكننا أن نزيد من التغير إلى أقصى حد، لكن لا يمكننا أن نعزز مكاسبنا بدون تهيئة الظروف التي تتوقف عليها التنمية: السلام والشراكة والفرص العالمية
Results: 7391, Time: 0.0565

Without ensuring in different Languages

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic