Examples of using
The need to reverse
in English and their translations into Arabic
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
The Board reaffirmed the need to reversethe downward trend in core resources and to establish a mechanism to place UNDP core funding on a predictable basis. UNDP was requested to develop a multi-year funding framework that integrates programme objectives, resources, budget and outcomes with the objective of increasing core resources.
وأكد من جديد على ضرورة عكس مسار التدهور في الموارد اﻷساسية وإنشاء آليه تضع التمويل اﻷساسي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على أساس قابل للتنبؤ وطلب من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وضع إطار للتمويل المتعدد السنوات بدمج اﻷهداف البرنامجية، والموارد، والميزانية، والنتائج، بهدف زيادة الموارد اﻷساسية
There was generally considerable consistency in the recommendations of the functional commissions on these issues, and a continuing strong emphasis on the need to reverse ODA decline and provide deeper, broader and faster debt relief for heavily indebted poor countries, while also addressing
وهناك اتساق كبير بصفة عامة في توصيات اللجان الفنية المتعلقة بهذه المسائل، وتأكيد قوي مستمر على الحاجة إلى إيقاف تدني المساعدة الإنمائية الرسمية، وإتاحة عملية تخفيف لأعباء الديون أعمق أثرا وأوسع
Regarding ODA, donors have increasingly accepted the need to reversethe decline in flows, reflecting a renewed
فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية، سلَّمت الجهات المانحة بصورة متزايدة بالحاجة إلى عكس اتجاه الانخفاض في التدفقات،
It is in that regard that my delegation supports the efforts of the Commission on Sustainable Development, the Kyoto Protocol and the decision reached on Agenda 21 during the 1992 United Nations Conference on Environment and Development, intended to raise international awareness about the degradation of the environment and the need to reversethe negative trend.
ومن هذا المنطلق، يؤيد وفد بلدي جهود اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة وبروتوكول كيوتو والقرار بشأن برنامج عمل القرن 21 الذي اتخذ في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المنعقد في عام 1992، بغية تعميق الوعي الدولي بالتآكل البيئي والحاجة إلى عكس مسار الاتجاهات السلبية
It reflects a dual task, indicating two clear commitments for the Government: the need to reversethe disturbing rise in the indicators for common violence and insecurity among the citizens, which demands that the State take appropriate and effective measures to fight crime, and the obligation arising from the peace agreements to disband the National Police and to deploy the National Civil Police throughout the entire country, following the procedures and requirements stipulated in the agreements.
وهي تعكس مهمة مزدوجة تبين التزامين واضحين على الحكومة أن تلتزم بهما، وهما: ضرورة عكس اتجاه الزيادة المقلقة في المؤشرات الدالة على شيوع العنف وعدم اﻷمن بين المواطنين مما يتطلب قيام الدولة باتخاذ تدابير مناسبة وفعالة لمكافحة الجريمة، واﻻلتزام الناجم عن اتفاقات السلم بتسريح الشرطة الوطنية ووزع الشرطة المدنية الوطنية في أرجاء البلد بأكمله وفقا لﻻجراءات والشروط المنصوص عليها في اﻻتفاقات
The issues discussed in detail in the reports he was introducing included the need to reverse existing patterns of resource use and depletion; increase the contribution of new and renewable sources of energy to the global energy system; introduce major changes in agriculture and rural development with a view to resolving current food, energy, water and climate challenges; and address major threats to oceans, particularly coral reefs.
وأردف قائلا إن القضايا التي نوقشت بالتفصيل في التقارير التي يعرضها تتضمن الحاجة إلى عكس مسار الأنماط القائمة لاستخدام الموارد واستنفادها؛ وزيادة مساهمة مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة في نظام الطاقة العالمي؛ وإحداث تغييرات كبرى في مجالي الزراعة والتنمية الزراعية والتنمية الريفية بغية مواجهة التحديات الحالية فيما يتعلق بالأغذية والطاقة والمياه والمناخ؛ والتصدي للمخاطر الرئيسية التي تهدد المحيطات، ولا سيما الشعاب المرجانية
Another reason given for devaluation is the need to reverse foreign exchange linkage through black markets.
والسبب الآخر الذي يٌساق لتبرير تخفيض قيمة العملة هو الحاجة إلى إلغاء مفعول روابط صرف العملات الأجنبية من خلال السوق السوداء
Major international conferences had recognized the need to reverse that trend, but no satisfactory solution had yet been found.
والمؤتمرات الدولية الرئيسية قد سلّمت بأنه ينبغي عكس هذا الاتجاه، ولكن لم يوضع أي حل مُرض حتى يومنا هذا
It is partially due tothe need to reverse this trend that UNHCR commenced a comprehensive structural and management review in mid-2006(described in Part II, sub-section V.A.).
ولأسباب تتعلق جزئياً بالحاجة إلى عكس هذا الاتجاه، بدأت المفوضية استعراضاً هيكلياً وإدارياً شاملاً في منتصف عام 2006(يرد وصفه في الجزء الثاني، بالقسم الفرعي الخامس- ألف
Regrets the decline in core resources and reaffirms the need to reverse this trend and to establish a mechanism to place UNDP core funding on a predictable and continuous basis;
يعرب عن أسفه إزاء الهبوط الذي حدث في الموارد اﻷساسية، ويؤكد من جديد أن ثمة حاجة إلى عكس هذا اﻻتجاه وإلى إنشاء آلية تكفل اﻻضطﻻع بالتمويل اﻷساسي لدى البرنامج اﻹنمائي على أساس مستمر وقابل للتنبؤ
It is partially due to the need to reversethe rising percentage of programme support and management and administration costs that UNHCR commenced a comprehensive structural and management review in mid-2006.
إن شروع المفوضية في منتصف عام 2006 في استعراض شامل للهياكل وللإدارة إنما يُعزى جزئياً إلى ضرورة عكس اتجاه تصاعد النسبة المئوية لتكاليف دعم البرامج والتنظيم والإدارة
Recalling the statement made by the Director-General regarding the need to reversethe inequality and poverty trends in regions such as Latin America and the Caribbean by promoting industrial development.
وإذ يستذكر ما قاله المدير العام بشأن ضرورة قلب اتجاهات اللامساواة والفقر في مناطق مثل أمريكا اللاتينية والكاريبـي من خلال النهوض بالتنمية الصناعية
The need to reversethe decline in ODA flows has been increasingly accepted among donors, reflecting a renewed
وما برح يتزايد قبول ضرورة قلب مسار التدهور في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية بين أوساط المانحين،
Finally, democratizing, changing and reorienting the United Nations involves a political decision that must be based on the full conviction of States Members of the need to reverse current trends within the Organization by a complete, transparent and consistent process.
أخيرا، إن إضفاء الطابع الديمقراطي على اﻷمم المتحدة، وتغييرها، وإعادة توجيهها أمور تتطلب قرارا سياسيا يجب أن يرتكز على اقتناع الدول اﻷعضاء اقتناعا تاما بالحاجة الى عكس اﻻتجاهات الحالية داخل المنظمة عن طريق عملية كاملة وواضحة ومتسقة
The trend towards untying ODA to respond better to development needs of developing countries was welcomed. The need to reversethe decline in ODA as a percentage of GNP and to reach the agreed United Nations target of 0.7 per cent of GNP as soon as possible was recognized.
وجرى الترحيب بالاتجاه نحو تحرير المساعدة الإنمائية الرسمية للاستجابة على نحو أفضل لما لدى البلدان النامية من احتياجات إنمائية. وسُلم بضرورة قلب اتجاه التدني في هذه المساعدة كنسبة مئوية من الناتج القومي الإجمالي وبلوغ هدف الأمم المتحدة المتفق عليه البالغ 7,. في المائة من الناتج القومي الإجمالي في أقرب وقت ممكن
The recognition of the need to reverse this state of fragmentation was the key rationale for the establishment of a horizontal function for the management of ICT activities at the United Nations, leading to the establishment of the post of Chief Information Technology Officer and a strong, central and independent Office of Information and Communications Technology.
وكان الاعتراف بالحاجة إلى وضع حد لحالة التشتت هذه هو المبرر الرئيسي لإنشاء وظيفة أفقية لإدارة أنشطة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأمم المتحدة، وهو ما أفضى إلى إنشاء منصب رئيس هيئة موظفي تكنولوجيا المعلومات ومكتب قوي ومركزي ومستقل لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات
The reality is that we need to reversethe sequence.
الحقيقة أنه يجب عكس الترتيب
He says that you need to reversethe polarities on the spectrometer.
إنه يقول أنك يجب أن تعكس القطبية في جهاز الإسبكتروميتر
The Group therefore reaffirms the urgent need to reversethe trend of decline in official development assistance, which remains the principal source of development financing for most developing countries.
ولهذا تؤكد المجموعة من جديد الحاجة الماسة إلى عكس مسار اﻻتجــاه المتدني في المساعدة اﻹنمائية الرسمية، التي ﻻ تزال المصدر الرئيسي للتمويل اﻹنمائي في معظم البلدان النامية
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文