THROUGH ITS WORK in Arabic translation

[θruː its w3ːk]
[θruː its w3ːk]
من خلال عمل ها
من خلال عمل ه

Examples of using Through its work in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
UNODC has also been actively involved in those efforts through its work with the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development and the Anti-Corruption Task Team of the Committee ' s Network on Governance(GOVNET).
كما اشترك المكتب بنشاط في تلك الجهود من خلال عمله مع لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وفريق العمل المعني بمكافحة الفساد التابع لشبكة الحوكمة التابعة للجنة المساعدة الإنمائية
Through its work for the promotion and protection of human rights, the intervention of the Ombudsman is naturally reflected in the application of the rights recognized by the international instruments, which are themselves reflected in the text of the Constitution.
ومن خلال عمله في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، يتجلى تدخله بطبيعة الحال في إعمال الحقوق المعترف بها في الصكوك الدولية، التي تنعكس ذاتها في نص الدستور
Through its work, the Commission has responded to national clamour about the need to combat impunity, a problem that has become a leading concern for all sectors of Guatemalan society.
ومن خلال عملها، استجابت اللجنة إلى مطالبة وطنية صاخبة بضرورة مكافحة الإفلات من العقاب، وهي مشكلة أصبحت في مقدمة شواغل جميع قطاعات المجتمع الغواتيمالي
The Women and Memory Forum, through its work on gender and research, has contributed to the work of the United Nations by focusing on advancing the cause of women ' s political empowerment and leadership in Egypt.
ساهم منتدى المرأة والذاكرة، من خلال عمله في المجال الجنساني ومن خلال بحوثه، في عمل الأمم المتحدة بالتركيز على الدفع قدماً بقضية التمكين السياسي للمرأة ودورها القيادي في مصر
Through its work with local communities, the Programme has helped not only to establish a sense of ownership
ومن خلال عمله مع المجتمعات المحلية، لم يساعد البرنامج في إيجاد شعور بالملكية والمسؤولية المشتركة فحسب،
Given everything I have just mentioned, has our Committee advanced the cause of disarmament and international security through its work? It is up to each delegation-- and certainly up to outside observers above all-- to evaluate our performance.
وانطلاقا مما ذكرت، هل عززت لجنتنا قضية نزع السلاح والأمن الدولي من خلال عملها؟ وإن الأمر متروك للجنتنا- وللمراقبين الخارجيين بكل تأكيد في آخر المطاف- من أجل تقييم أدائنا
The organization cooperated with the World Health Organization through its work with the Alaska Sudan Medical Project and the town of Old Fangak, South Sudan, by providing access to primary medical care and clean drinking water.
تعاونت المنظمة مع منظمة الصحة العالمية من خلال عملها مع المشروع الطبي لألاسكا والسودان في بلدة فنجاك القديمة، بجنوب السودان، من خلال توفير الرعاية الطبية الأولية والمياه الصالحة للشرب
UNODC has also been actively involved in those efforts through its work with the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development and the Anti-Corruption Task Team of the Committee ' s Network on Governance(GOVNET).
كما شارك المكتب مشاركة نشطة في تلك الجهود من خلال عمله مع لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وفريق العمل المعني بمكافحة الفساد التابع لشبكة الحوكمة التابعة لتلك اللجنة
The mission urges MINUSTAH, through its work with the Provisional Electoral Council, to provide donors with a detailed and justified budget outlining priorities within and among budget items,
وتحث بعثة مجلس الأمن، من خلال عملها مع المجلس الانتخابي المؤقت، بعثة الأمم المتحدة على تقديم ميزانية تفصيلية ومبررة للمانحين تحدد الأولويات
UNDP has focused on building robust health systems through its work in strengthening governance, institutions and management capacity, as well as through its coordinating and convening role in bringing together multiple partners and resources at national and local levels.
ويركز برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على بناء نظم صحية قوية من خلال عمله في مجال تعزيز الحوكمة والمؤسسات وقدرات الإدارة، ومن خلال دوره التنسيقي والتنظيمي المتمثل في جمع مختلف الشركاء والموارد على الصعيدين الوطني والمحلي
Nonetheless, the Commission provided for multi-stakeholder participation and interactive dialogue, including at the ministerial level, and through its work the importance and value of voluntary, multi-stakeholder partnerships for sustainable development were recognized.
ومع ذلك، دعت اللجنة إلى انخراط الجهات المعنية المتعددة وإلى التحاور، بما في ذلك على المستوى الوزاري، ومن خلال عملها جرى الاعتراف بأهمية وقيمة الشراكات الطوعية بين الجهات المعنية المتعددة من أجل التنمية المستدامة
Accordingly, the Commission has promoted awareness of the rule of law at the national and international levels through its work on such topics as expulsion of aliens; protection of persons in the event of disasters; and immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction.
ومن ثم، فقد شجعت اللجنة الوعي بسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي من خلال عملها بشأن مواضيع من قبيل طرد الأجانب؛ وحماية الأشخاص في حالات الكوارث؛ وحصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية
The organization also supported older persons through its work with the Martí clubs.
وتدعم المنظمة أيضا المسنين من خلال عملها مع أندية مارتي
Requests the secretariat to continue assisting the affected countries and regions through its work plan;
يطلب إلى الأمانة أن تواصل مساعدة البلدان والمناطق المتأثرة عن طريق خطة عملها
The organization supports the Millennium Development Goals through its work on global food and hunger.
تدعم المنظمة الأهداف الإنمائية للألفية من خلال عملها في مجال الأغذية والجوع على صعيد العالم
The organization assisted an additional 119,256 people through its work with partners in seven other countries.
وساعدت المنظمة 256 119 شخصا إضافيا من خلال العمل مع الشركاء في سبعة بلدان أخرى
His Government had gained much experience and knowledge during the past year through its work with the Commission.
وإن حكومته قد استفادت من الخبرة والمعرفة التي جمعتها أثناء السنة الماضية من خلال عملها مع اللجنة
The International Labour Organization(ILO) also collaborates through its work on the measurement of labour indicators.
وتساهم منظمة العمل الدولية، من جهتها، بما تقوم به من أعمال في مجال قياس متغيِّرات العمالة
UNODC has some experience in this area, e.g., through its work in the Democratic Republic of the Congo.
وقد اكتسب مكتب المخدرات والجريمة خبرة في هذا المجال، مثلا، من خلال عمله في جمهورية كونغو الديمقراطية
The Foundation actively supports the Millennium Development Goals(specifically Goal 2) through its work in the field described above.
تدعم المؤسسة بنشاط الأهداف الإنمائية للألفية(وخاصة الهدف 2)، وذلك من خلال عملها في الميدان المذكور أعلاه
Results: 7805, Time: 0.0666

Through its work in different Languages

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic