TO PREVENT IMPUNITY in Arabic translation

[tə pri'vent im'pjuːniti]
[tə pri'vent im'pjuːniti]
لمنع الإفلات من العقاب
منع إفلات
الحيلولة دون الإفلات من العقاب
منع الإفلات من العقوبة

Examples of using To prevent impunity in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Its application must be limited by absolute respect for the sovereignty of States and always be supplementary to their actions and national jurisdiction; the principle should be exercised only under exceptional circumstances in which there was no other way to prevent impunity.
ويجب التقيد عند تطبيقه بالاحترام المطلق لسيادة الدول ويكون دائم مكمِّلا لأعمالها وولايتها الوطنية؛ ويجب ألا يمارس هذا المبدأ إلا في الظروف الاستثنائية التي ليست فيها أي وسيلة أخرى لمنع الإفلات من العقاب
Conscious of the international commitment to prevent impunity for war crimes, crimes against humanity, genocide and grave breaches of the Geneva Conventions, and affirming in this connection the principles contained in the Statute of Rome of the International Criminal Court.
وإذ تدرك الالتزام الدولي بمنع الإفلات من العقاب بالنسبة لجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية والخروقات الجسيمة لاتفاقيات جنيف، مع التأكيد في هذا الصدد على المبادئ الواردة في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية
To prevent impunity, the United Arab Emirates had issued legislation to ensure that the necessary investigations and other measures were
وأضاف قائلا إن الإمارات العربية المتحدة قد أصدرت، منعا للإفلات من العقاب، تشريعات تضمن إجراء التحقيقات اللازمة واتخاذ تدابير أخرى
Stressing the need to ensure accountability for all violations of international humanitarian law and international human rights law in order to prevent impunity, ensure justice, deter further violations and promote peace.
وإذ يشدد على ضرورة كفالة المساءلة عن جميع انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان حرصاً على منع الإفلات من العقاب، وكفالة إقرار العدالة، والردع عن ارتكاب انتهاكات أخرى، وتوطيد السلام
prosecute(aut dedere aut judicare), which was based on the need to prevent impunity for the most serious international crimes, such as genocide, torture and war crimes.
أهمية الالتزام بالتسليم أو المحاكمة الذي يقوم على الحاجة إلى منع الإفلات من العقاب على الجرائم الدولية الأكثر خطورة، مثل الإبادة الجماعية والتعذيب وجرائم الحرب
He strongly supported measures designed to fill the gap created by the lack of criminal accountability of United Nations personnel and called for swift action to prevent impunity and ensure that the rule of law was upheld.
وأعرب عن تأييده القوي للتدابير الرامية إلى سد الثغرة الناجمة عن عدم إمكانية المساءلة الجنائية لأفراد الأمم المتحدة، ودعا إلى التحرك بسرعة لتلافي الإفلات من العقاب وكفالة إقرار سيادة القانون
On the other hand, the Extradition Act did not prohibit the extradition of Mauritian nationals; usually in countries where extradition was refused on the basis of nationality, the application of the principle of aut dedere aut judicare was required to prevent impunity on the basis of nationality.
ومن ناحية أخرى، فإن قانون التسليم لا يحظر تسليم المواطنين الموريشيوسيين؛ ففي البلدان التي يُرفَض فيها التسليم استنادا إلى الجنسية، يلزم عادة تطبيق مبدأ التسليم أو المحاكمة من أجل منع الإفلات من العقاب على أساس الجنسية
The Committee recommends that the State party revise its Criminal Code and bring it into full compliance with articles 2 and 3 of the Optional Protocol, and ensure that the law is enforced in practice, with commensurate sanctions being imposed on perpetrators, in order to prevent impunity.
وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم بتنقيح قانونها الجنائي ومواءمته تماماً مع المادتين 2 و3 من البروتوكول الاختياري، وبأن تضمن إنفاذ القانون عملياً مع إنزال العقوبات المناسبة بمرتكبي هذه الجرائم من أجل منع الإفلات من العقاب
The IITC course addresses proper documentation and evidence collection in tracing and investigating illicit trafficking in firearms so as to prevent impunity in arms trafficking cases.
وتعالج الدورة المشتركة بين المؤسسات مسألة التوثيق السليم وجمع الأدلة فيما يتعلق بتعقب الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية والتحقيق فيه، بغرض منع الإفلات من العقاب في حالات الاتجار غير المشروع بالأسلحة
The Netherlands was not in favour of extending personal immunity to other serving officials, because of the changing balance between immunity and the growing desire to prevent impunity for international crimes.
ولا تحبذ هولندا تمديد نطاق الحصانة الشخصية على مَن عداهم من المسؤولين الشاغلين مناصبهم، بسبب التوازن المتغير بين الحصانة والرغبة المتعاظمة في منع الإفلات من العقاب على الجرائم الدولية
Stressing the need to ensure accountability for all violations of international humanitarian law and international human rights law in order to prevent impunity, ensure justice, deter further violations and promote peace.
وإذ يشدد على ضرورة ضمان المساءلة عن جميع انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان منعاً للإفلات من العقاب وضماناً لتحقيق العدالة وردعاً لارتكاب المزيد من الانتهاكات وتعزيزاً للسلام
Universal jurisdiction could also be exercised on the basis of international law, especially treaty law, in order to prevent impunity for crimes against humanity, war crimes and genocide.
ويمكن أن تمارس الولاية القضائية العالمية أيضا على أساس القانون الدولي، ولا سيما قانون المعاهدات، من أجل منع الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وجرائم الحرب، والإبادة الجماعية
would establish decisively and by consensus equitable legal criteria and modalities for the application of universal justice in order to prevent impunity.
يضع، على نحو حاسم وبتوافق في الآراء، معايير قانونية وطرائق منصفة لتطبيق العدالة العالمية من أجل منع الإفلات من العقاب
Mr. Serpa Soares(Portugal), speaking on the topic of the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, said that a balance must be struck between State sovereignty, the rights of individuals and the need to prevent impunity for serious crimes under international law.
السيد سيربا سواريس(البرتغال): تكلم عن موضوع حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، فقال إنه يجب إيجاد توازن بين سيادة الدول وحقوق الأفراد، والحاجة إلى منع الإفلات من العقاب عن الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي
is enforced in practice, with proper sanctions being imposed on the perpetrators, in order to prevent impunity.
القانون عملياً، بفرض عقوبات مناسبة على الجناة، بغية منع الإفلات من العقاب
The Committee recommends that the State party revise and bring its Criminal Code into full compliance with articles 2 and 3 of the Optional Protocol, and ensure that the law is enforced in practice, with proper sanctions being imposed on the perpetrators, in order to prevent impunity.
توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتنقيح القانون الجنائي فيها ومواءمته تماماً مع المادتين 2 و3 من البروتوكول الاختياري، وضمان إنفاذ القانون عملياً مع إنزال العقوبات المناسبة بمرتكبي هذه الجرائم من أجل منع الإفلات من العقاب
The Committee recommends that the State party revise and bring its federal and state penal codes into full compliance with article 3 of the Optional Protocol, and ensure that the law is enforced in practice, with proper sanctions being imposed on the perpetrators, in order to prevent impunity.
توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة قانون العقوبات على مستوى الاتحاد والولايات وجعله يتطابق تماماً مع المادة 3 من البروتوكول الاختياري، وبأن تكفل إنفاذ القانون عملياً، بفرض عقوبات مناسبة على الجناة، بغية منع الإفلات من العقاب
Where those States were unable or unwilling to prosecute, other States could do so on the basis of universal jurisdiction, which was an additional tool to be used in exceptional circumstances in order to prevent impunity.
أما في الحالات التي لا تستطيع فيها هذه الدول المقاضاة أو هي غير مستعدة لذلك، فإن الدول الأخرى يمكنها القيام بذلك على أساس الولاية القضائية العالمية، فهذه الولاية القضائية تعتبر أداة إضافية تستخدم في الظروف الاستثنائية بهدف منع الإفلات من العقاب
Mr. Nikolaichik(Belarus) said that his delegation recognized the importance of the principle of universal jurisdiction as a means of realizing the desire of the international community to prevent impunity for crimes against humanity and other serious crimes.
السيد نيكولاشيك(بيلاروس): قال إن وفده يدرك الأهمية التي تكتسيها الولاية القضائية العالمية كوسيلة لتحقيق رغبة المجتمع الدولي في منع الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وغيرها من الجرائم الخطيرة
The Organización Trans-Reinas de la Noche expressed similar concerns and recommended the implementation of policies and practices to prevent impunity in cases of human rights violations committed against persons on the ground of their gender identity, proper investigations of such offences and punishment of the perpetrators.
وأعربت منظمة ترانس رينا ديلانوتشي عن شواغل مماثلة، وأوصت بتنفيذ السياسات والممارسات لمنع الإفلات من العقاب في الحالات التي تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها الأشخاص لاعتبارات الهوية الجنسانية، وبإجراء تحقيقات مناسبة في هذه الجرائم ومعاقبة مرتكبيها(38
Results: 103, Time: 0.0529

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic