TO PREVENT THE RECURRENCE in Arabic translation

[tə pri'vent ðə ri'kʌrəns]
[tə pri'vent ðə ri'kʌrəns]
لمنع تكرار
منع تكرر
لمنع حدوث
منع تكرار
منع تجدد
ل الحيلولة دون تكرار
منعا لتكرار
ولمنع تكرار
لمنع عودة

Examples of using To prevent the recurrence in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
The Board also recommends that the United Nations consider the appropriate means to prevent the recurrence of vacancies in key senior management positions.
ويوصي المجلس أيضا الأمم المتحدة بأن تنظر في سبل مناسبة لمنع تكرار حدوث شواغر في مناصب الإدارة العليا الرئيسية
The Committee urges the State party to take measures to prevent the recurrence of cases such as the Aghia Varvara children ' s institution.
وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير للحيلولة دون تكرار حالات كحالة أطفال مؤسسة آغيا فارفارا
Having gathered here today to mark the sixty-fifth anniversary of the end of the Second World War, we are resolved to prevent the recurrence of such catastrophes.
ونحن باجتماعنا هنا اليوم للاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة والستين لانتهاء الحرب العالمية الثانية إنما نعقد عزمنا على منع تكرار نكبات مماثلة
The Board recommends that the United Nations consider appropriate means to prevent the recurrence of vacancies in key senior management positions.
ويوصي المجلس بأن تنظر الأمم المتحدة في إيجاد وسائل ملائمة للحيلولة دون تكرار حدوث الشواغر في مناصب إدارية عليا رئيسية
In the context of the reform of the Organization, a genuine accountability mechanism must be implemented in order to prevent the recurrence of such shortcomings.
وفي سياق إصلاح المنظمة، لا بد من إنشاء آلية حقيقية للمساءلة بغية الحيلولة دون تكرار هذه الأخطاء
Japan proposes to convene an open debate of the Security Council on 16 April 2010 to consider a comprehensive peacebuilding strategy to prevent the recurrence of conflict.
تقترح اليابان عقد مناقشة مفتوحة لمجلس الأمن في 16 نيسان/أبريل 2010 للنظر في استراتيجية شاملة لبناء السلام تهدف إلى الحيلولة دون تكرار النزاع
The international community had a moral and legal responsibility to prevent the recurrence of such violations.
وأضاف أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية أخلاقية وقانونية في منع تكرار هذه الانتهاكات
They also emphasized the need for global mechanisms to serve as an early warning system on food security to prevent the recurrence of food crises.
وشددوا أيضاً على الحاجة إلى وضع آليات عالمية لتكون بمثابة نظام للإنذار المبكر في مجال الأمن الغذائي لمنع تكرار حدوث أزمات الغذاء
The purpose of the conference was to analyse what had occurred in Rwanda and to prevent the recurrence of that crime against humanity in Rwanda.
وكان الهدف من المؤتمر تحليل ما حدث في رواندا ومنع حدوث تلك الجريمة ضد اﻹنسانية من جديد في رواندا
The immediate task assigned to the real signatories to the Armistice Agreement is to provide institutional machinery to prevent the recurrence of war in Korea.
والمهمة الرئيسية الموكلة إلى الجهات الموقعة الحقيقية على اتفاق الهدنة هي توفير آلية مؤسسية لمنع نشوب الحرب في كوريا
Mrs. CHANET said that the Committee could also ask what specific measures had been taken to prevent the recurrence of acts like those mentioned in paragraph 43.
السيدة شانيه: قالت إن بإمكان اللجنة أيضا أن تسأل عن الترتيبات المحددة التي اتخذت لمنع تكرر حدوث أعمال من قبيل تلك المشار إليها في الفقرة ٤٣
At the same time, the Organization worked on more structural matters such as technology diffusion and economy-wide productivity enhancement, to prevent the recurrence of emergencies.
وفي الوقت نفسه، تتصدى المنظمة لمسائل ذات طابع هيكلي بقدر أكبر، مثل انتشار التكنولوجيا وتعزيز الانتاجية على مستوى الاقتصاد الوطني، من أجل الحيلولة دون تكرار حالات الطوارئ
It is incumbent upon the Islamic Republic of Iran to take immediate action to prevent the recurrence of such unconstructive statements that run counter to the interests of the peoples of the region and will eventually undermine the security and stability of the region as the whole.
ويتحتم على جمهورية إيران الإسلامية أن تتخذ إجراءات فورية لمنع تكرار مثل هذه التصريحات غير البناءة التي تتعارض مع مصالح شعوب المنطقة وستؤدي في نهاية المطاف إلى تقويض أمن واستقرار المنطقة برمتها
s tasks will be to undertake measures to prevent the recurrence of that unfortunate incident and to devise a strategy to better promote understanding and respect for the various religious and cultural values of all States and societies.
إحدى مهمات المجلس تتمثل في اتخاذ التدابير للحيلولة دون تكرار تلك الحادثة المؤسفة، ولوضع استراتيجية لزيادة تعزيز فهم واحترام مختلف القيم الدينية والثقافية لجميع الدول والمجتمعات
I request you to intervene, as your responsibilities dictate and in accordance with the Charter of the United Nations, to prevent the recurrence of such unjustified acts against civilian targets, in order that stability, peace and security may prevail in the region.
أطلب من سيادتكم، التدخل بما تمليه عليكم مسؤوليتكم وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، لمنع تكرار مثل هذه اﻷعمال غير المبررة ضد أهداف مدنية وليسود اﻻستقرار والسﻻم واﻷمن في المنطقة
All parties should closely cooperate with EULEX and Kosovo police in the ongoing investigation to ensure that the perpetrators are identified and brought to justice and make every effort to prevent the recurrence of such an incident.
وينبغي أن تتعاون جميع الأطراف تعاوناً وثيقاً مع بعثة الاتحاد الأوروبي ومع شرطة كوسوفو في التحقيق الجاري لكفالة تحديد الجناة وتقديمهم إلى العدالة، وأن تبذل كل الجهود للحيلولة دون تكرار مثل هذه الواقعة
I call upon both Governments to take all necessary measures to ensure the safety of United Nations personnel and property deployed in their respective countries and to prevent the recurrence of incidents that violate the DMZ.
وأطلب إلى كلتا الحكومتين اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لضمان سﻻمة أفراد وممتلكات اﻷمم المتحدة الذين جرى وزعهم في بلديهما كل على حدة، ومنع تكرار الحوادث التي تشكل انتهاكا للمنطقة المجردة من السﻻح
(e) Cyprus. UNFICYP uses its best efforts to prevent the recurrence of fighting and to contribute to the return of normal conditions; it also supports the Secretary-General's mission of good offices to bring about a comprehensive settlement.
ﻫ قبرص- تبذل قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السﻻم في قبرص قصارى جهدها لمنع تجدد القتال وللمساهمة في عودة اﻷوضاع الطبيعية؛ وتدعم القوة أيضا مهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها اﻷمين العام من أجل تحقيق تسوية شاملة
We are committed to using and developing practical tools and mechanisms to identify as early as possible and to monitor and report genocidal threats to human life and society in order to prevent the recurrence of genocide, mass murder and ethnic cleansing.
التزامنا باستخدام واستحداث الأدوات والآليات العملية لتحديد الأخطار التي تنذر بحدوث إبادة جماعية للحياة البشرية والمجتمع ورصدها والإبلاغ عنها لمنع حدوث هذه الإبادة والقتل الجماعي والتطهير الإثني
We emphasize the importance and necessity of teaching about the past and recent history of colonialism, racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance to prevent the recurrence of similar policies and practices;
نؤكد أهمية وضرورة تدريس التاريخ البعيد والقريب للاستعمار والعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب منعا لتكرار أية سياسات وممارسات مماثلة
Results: 345, Time: 0.0829

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic