TO TACKLE IMPUNITY in Arabic translation

[tə 'tækl im'pjuːniti]
[tə 'tækl im'pjuːniti]
لمعالجة الإفلات من العقاب
للتصدي للإفلات من العقاب
للتصدي لظاهرة الإفلات من العقاب

Examples of using To tackle impunity in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
the Congolese defence and security forces, the Government of the Democratic Republic of the Congo should intensify its efforts to tackle impunity and promote respect for human rights and international humanitarian law.
قوات الدفاع والأمن الكونغولية ارتكبتها، ينبغي لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية تكثيف جهودها الرامية إلى التصدي للإفلات من العقاب وتعزيز احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي
The first report of the Secretary-General on the subject(S/2009/362) was issued mainly on the basis of reports from peacekeeping missions and identified serious gaps in the capacity of domestic security and justice systems to tackle impunity, as well as shortcomings in the provision of services for survivors.
وقد صدر التقرير الأول للأمين العام بشأن هذا الموضوع(S/2009/362) مستندا بصفة أساسية إلى التقارير الواردة من بعثات حفظ السلام، وأفصح عن وجود ثغرات خطيرة في قدرة أجهزة الأمن والعدالة المحلية على التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب، فضلا عن وجود جوانب للقصور في توفير الخدمات لضحايا هذا العنف
make a concerted effort to tackle impunity nationwide;(b) take further steps to address discrimination against,
بذل جهود متضافرة للتصدي للإفلات من العقاب في جميع أرجاء البلد؛(ب) واتخاذ خطوات إضافية
JS2 indicated that the State had not adopted additional measures to tackle impunity, including independent investigations of killings by security forces, as mentioned in recommendation 89.3; although some law enforcement agents had been prosecuted and convicted, that had not happened in the majority of cases, and in addition only low-ranking staff had been prosecuted, with many cases going unpunished if more senior officers were involved in the crime.
أشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن الدولة لم تعتمد تدابير إضافية للتصدي للإفلات من العقاب، بما في ذلك إجراء تحقيقات مستقلة في حالات القتل التي ارتكبتها قوات الأمن، كما ورد في التوصية 89-3؛ ورغم مقاضاة وإدانة بعض الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، فإن ذلك لم يحصل في معظم الحالات، وعلاوة على ذلك، لم يلاحَق قضائياً سوى الموظفين المتدنية رتبهم، مع إفلات كثيرين من العقاب إذا شارك في الجريمة موظفون أعلى رتباً(76
In addition to tackling impunity, the other underlying issue that the Government is failing to address is the systematic discrimination against and marginalization of the Rohingya community.
وبالإضافة إلى التصدي للإفلات من العقاب، فإن المسألة الأساسية الأخرى التي لم تنجح الحكومة في التصدي لها تتعلق بممارسة التمييز بصورة منهجية ضد مجموعة الروهينغيا وتهميشها
the Government was committed to tackling impunity and removing any structural obstacle impeding the full enjoyment of human rights in the country.
الحكومة ملتزمة بالتصدي للإفلات من العقاب والقضاء على أي عقبة هيكلية تعوق التمتع الكامل بحقوق الإنسان في البلد
We will work closely with United Nations and Group of Eight partners as we aim to tackle impunity and support survivors.
وسنعمل عن كثب مع الشركاء من الأمم المتحدة ومجموعة الثمانية في إطار سعينا للتصدي لظاهرة الإفلات من العقاب ودعم الناجين
The political space remains constrained, human rights violations continue in several countries in the region and more efforts are needed to tackle impunity.
ولا تزال ثمة قيود تكتنف مجال العمل السياسي وانتهاكات لحقوق الإنسان في العديد من بلدان المنطقة، ويتعين بذل مزيد من الجهود للتصدي لحالة الإفلات من العقاب
Initiatives were also being taken to tackle impunity, which amounted to a structural problem,
واتخذت أيضا مبادرات لمعالجة اﻹعفاء من القصاص، الذي وصل إلى حد المشكلة الهيكلية،
While the report demonstrated the potential of the Committee to deliver results, success will be conditioned on the strong political will needed to tackle impunity.
ومع أن التقرير أثبت قدرة تلك الهيئة على تحقيق النتائج، فإن نجاحها سيكون مرهونا بتوافر الإرادة السياسية القوية للتصدي للإفلات من العقاب
She urged the Government to take steps to tackle impunity for perpetrators of violence against women, while at the same time establishing the rule of law throughout the country.
وحثت الحكومة على اتخاذ إجراءات للتصدي لإفلات مرتكبي العنف ضد المرأة من العقاب، مع إرساء سيادة القانون في الوقت ذاته في البلد بأكمله
It was also important to keep the protection and promotion of human rights high on the agenda, and to bear in mind that failure to tackle impunity might lead to further violations.
ومن المهم أيضا أن تبقى حماية حقوق الإنسان والنهوض بها في مرتبة عالية على جدول الأعمال، وأن يراعى أن عدم تناول الإفلات من العقاب قد يؤدي إلى مزيد من الانتهاكات
In particular, the Special Rapporteur urges the Government to take steps to tackle impunity for perpetrators of violence against women, while at the same time establish the rule of law.
وبصفة خاصة، تحث المقررة الخاصة الحكومة على اتخاذ إجراءات للتصدي لإفلات مرتكبي العنف ضد المرأة من العقاب، باسطة في الوقت ذاته سيادة القانون
Requests the Government of South Sudan to take steps to tackle impunity and improve the justice system, including improvement in the training of government officials to foster a culture of accountability;
يطلب إلى حكومة جنوب السودان اتخاذ الخطوات اللازمة للتصدي لمسألة الإفلات من العقاب وتحسين نظام العدالة، بما في ذلك تحسين تدريب موظفي الحكومة بغية تشجيع ثقافة المساءلة
In particular, the Special Rapporteur urges the Government to take steps to tackle impunity for perpetrators of violence against women, while at the same time establish the rule of law throughout the country.
وبصفة خاصة، تحث المقررة الخاصة الحكومة على اتخاذ إجراءات للتصدي لإفلات مرتكبي العنف ضد المرأة من العقاب، مع إرساء سيادة القانون في الوقت ذاته
Take further steps to tackle impunity, including independent investigations of killings by security forces(United Kingdom): The judiciary in the Dominican Republic is constitutionally independent and its investigations and decisions are impartial and objective;
أن تتخذ المزيد من التدابير للتصدي للإفلات من العقاب، بما في ذلك إجراء تحقيقات مستقلة في عمليات القتل التي ارتكبتها قوات الأمن(المملكة المتحدة): إن السلطة القضائية في الجمهورية الدومينيكية مستقلة بموجب الدستور وتحقيقاتها وقراراتها محايدة وموضوعية
On 20 August, the Cabinet approved a draft anti-corruption policy paper prepared by the Governance Reform Commission, which sets out a framework to tackle impunity and promote a sustainable system of accountability and public integrity.
وفي 20 آب/أغسطس، أقرت الوزارة مشروع ورقة عن سياسات مكافحة الفساد أعدتها لجنة إصلاح الحكم للتصدي لمسألة الإفلات من العقاب وتعزيز نظام مستدام للمساءلة والنزاهة العامة
It appreciated Guatemala ' s efforts to create new human rights institutions to tackle impunity and democratize access to justice but noted that crimes committed during the conflict such as genocide, torture and enforced disappearances have
وأعرب عن تقديره لما تبذله غواتيمالا من جهود في سبيل استحداث مؤسسات جديدة تعنى بحقوق الإنسان من أجل التصدي للإفلات من العقاب وإتاحة إمكانية الاحتكام إلى القضاء للجميع، غير أنه نوّه
In her report on violence against women in Afghanistan, its causes and consequences(A/58/421), the Special Rapporteur on violence against women welcomed the ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and, while noting that some progress had been made, urged the Government to take steps to tackle impunity for perpetrators of violence against women and, at the same time, to establish the rule of law.
وقدمت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة تقريرا عن العنف ضد المرأة وأسبابه وآثاره A/58/421 رحبت فيه بتصديق حكومة أفغانستان على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وأشارت إلى أن الحكومة قد أحرزت بعض التقدم، لكنها حثتها على اتخاذ تدابير للتصدي لإفلات مرتكبي العنف ضد المرأة من العقاب وبسط سيادة القانون في الوقت ذاته
Colombia promptly to take all the necessary measures to implement effectively programme and policies, with the support of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, including to make further progress in the implementation of a national action plan, to tackle impunity and, in particular, to address concerns related to the safety of groups in need of special protection, such as human rights defenders and trade unionists.
تتخذ دون إبطاء كافة التدابير اللازمة لتنفيذ البرامج والسياسات تنفيذاً فعالاً بدعم من مكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، بما في ذلك إحراز مزيد من التقدم في تنفيذ خطة العمل الوطنية ومعالجة مسألة الإفلات من العقاب والتصدي بوجه خاص للشواغل المتصلة بسلامة الجماعات التي تحتاج إلى حماية خاصة مثل المدافعين عن حقوق الإنسان وأعضاء نقابات العمال
Results: 170, Time: 0.0554

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic