WHICH DEMONSTRATED in Arabic translation

[witʃ 'demənstreitid]

Examples of using Which demonstrated in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
The United Nations Ombudsman and Mediation Services recently conducted in-person programmes for staff, which demonstrated the impact of such programmes.
اضطلع مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة مؤخراً ببرنامج الخدمة الشخصية لفائدة الموظفين، التي بيَّنَت ما لهذه البرامج من تأثير
This process led to the adoption of resolution 62/276 by consensus, which demonstrated the political will of our States to strengthen the General Assembly and re-establish its authority.
وقد أدت هذه العملية إلى اتخاذ القرار 62/276 بتوافق الآراء، مما أثبت الإرادة السياسية للدول الأعضاء لتعزيز الجمعية العامة وترسيخ سلطتها
The Committee welcomed those regular payments, which demonstrated the commitment of the Comoros to reducing its arrears.
وقد رحبت اللجنة بهذه المدفوعات المنتظمة، مما يثبت التزام جزر القمر بتخفيض ما عليها من متأخرات
Numerous statements noted the high level of the Venezuelan delegation, which demonstrated the strong commitment of the Government to the universal periodic review.
وأشارت بيانات عديدة إلى المستوى الرفيع لوفد فنزويلا الذي يبرهن على الالتزام القوي للحكومة بالاستعراض الدوري الشامل
Chad noted with satisfaction that Mexico had accepted most recommendations made during the review, which demonstrated its attachment to human rights.
ولاحظت تشاد بارتياح أن المكسيك قبلت معظم التوصيات التي قدمتها أثناء الاستعراض، مما يبين حرصها على حقوق الإنسان
The Subcommittee also congratulated Colombia on having established a regional support office, which demonstrated its support for the UN-SPIDER programme.
وهنأت اللجنة الفرعية أيضا كولومبيا على إنشاء مكتب دعم إقليمي، الأمر الذي يدلل على دعمها لبرنامج سبايدر
It noted Costa Rica ' s positive approach to the universal periodic review, which demonstrated its commitment to human rights.
ولاحظت النهج الإيجابي الذي تتبعه كوستاريكا إزاء الاستعراض الدوري الشامل، الأمر الذي ينم عن التزامها بحقوق الإنسان
Oman noted that Lebanon was party to the major human rights instruments, which demonstrated its commitment to human rights and to complying with its international obligations.
وأشارت عُمان إلى أن لبنان طرف في الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان، مما يبرز التزامه بحقوق الإنسان وامتثاله لواجباته الدولية
Iraq commended Oman ' s positive interaction with the universal periodic review process, which demonstrated its desire to promote human rights and fundamental freedoms.
وأثنى العراق على عُمان لتفاعلها الإيجابي مع عملية الاستعراض الدوري الشامل، وهو الأمر الذي يدل على رغبتها في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية
It was particularly pleased to see FDI flowing to least developed countries from emerging countries, which demonstrated the vitality of South-South cooperation.
ويسرها بشكل خاص أن ترى تدفقات هذا الاستثمار إلى أقل البلدان نمواً من البلدان الناشئة، الأمر الذي يدل على حيوية التعاون فيما بين بلدان الجنوب
Lastly, his delegation noted the adoption by the Security Council of resolution 1269(1999), which demonstrated the Council ' s concern about terrorist attacks which, because of their exceptional circumstances, constituted a threat to international peace or security.
وفي الختام، أعلن أن وفد كوستاريكا يحيط علما بموافقة مجلس الأمن على القرار 1269(1999) الذي يبين ما يساور المجلس من قلق إزاء الهجمات الإرهابية التي تشكل بسبب الظروف الاستثنائية تهديدا للسلم والأمن الدوليين
In this regard, they welcomed the outcome of the recent SADC Summit held at Blantyre, which demonstrated the commitment of SADC to peace in the region.
وفي هذا الصدد، رحبوا بنتائج اجتماع القمة الذي عقدته الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي مؤخرا في بلانتاير، والذي برهن الاتحاد من خلاله على التزامه بالسلام في المنطقة
UNFPA was actively engaged in the ICPD review process through regional review conferences, which demonstrated strong, renewed global commitment to the ICPD agenda.
ويشارك صندوق الأمم المتحدة للسكان بنشاط في عملية استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية عن طريق مؤتمرات الاستعراض الإقليمية، التي أبدت التزاما قويا متجددا على الصعيد العالمي إزاء جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية
Use of the regional approach in the Latin American and Caribbean region was effectively supported by the Latin American Economic System, which demonstrated a strong commitment to this form of cooperation.
وقد تم دعم استخدام النهج اﻹقليمي في منطقتي أمريكا الﻻتينية والبحر الكاريبي بشكل فعال من قبل المنظومة اﻻقتصادية ﻷمريكا الﻻتينية التي أبدت التزاما قويا بهذا الشكل من التعاون
It also noted that a payment had been made in 2012 representing approximately twice the annual contribution for the regular budget, which demonstrated the commitment of the Comoros to reduce its arrears.
ولاحظت أيضًا سداد دفعة في عام 2012 تمثل تقريبًا ضعف اشتراكها السنوي للميزانية العادية، الأمر الذي يثبت التزام جزر القمر بتخفيض ما عليها من متأخرات
Iraq praised efforts made in the preparation of the National Report and took note of information included in the report which demonstrated the country ' s determination to protect and promote human rights.
وأثنى العراق على الجهود المبذولة في إعداد التقرير الوطني وأحاط علماً بالمعلومات التي يشملها التقرير والتي تبين عزم البلد على حماية وتعزيز حقوق الإنسان
The initiatives consisted of an integrated package of reforms expressed through the six Ones, which demonstrated the ability of the system to help produce strategic results, especially on cross-cutting issues such as human rights, gender equality and HIV/AIDS.
وقد تضمنت المبادرات مجموعة متكاملة من الإصلاحات المعرب عنها من خلال النهج الستة، التي برهنت على قدرة المنظومة على المساعدة في تحقيق نتائج استراتيجية لا سيما في ما يتعلق بالمسائل الشاملة مثل حقوق الإنسان، والمساواة بين الجنسين وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
Finally, since the events in the Democratic People ' s Republic of Korea in 2006, 2009 and 2013, which demonstrated the importance of noble gas monitoring, the PTS has continued to place a greater emphasis on noble gas technology.
وأخيرا، ومنذ الأحداث التي أعلنت عنها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في الأعوام 2006 و 2009 و 2013، والتي برهنت على أهمية رصد الغازات الخاملة، واصلت الأمانة تشديد الاهتمام بتكنولوجيا الغازات الخاملة
by launching the New African Initiative, which demonstrated that its leaders had the political will to tackle concrete problems.
وكذلك بالمبادرة الأفريقية الجديدة التي تدل على أن القادة الأفارقة لديهم الإرادة السياسية اللازمة لإنجاز مهام واقعية
Speakers stressed the importance of the efforts of the international community and the United Nations to address terrorism and welcomed the adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy by the General Assembly, which demonstrated the resolve of all Member States in combating terrorism.
وشدّد المتكلّمون على أهمية ما يبذلـه المجتمع الدولي والأمم المتحدة من جهود لمعالجة الإرهاب، ورحّبوا باعتماد الجمعية العامة استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، التي تدل على عزم جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على مكافحة الإرهاب
Results: 5774, Time: 0.0944

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic