Examples of using Which hamper in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
In post-conflict environments experiencing severe capacity deficits, which hamper the delivery of peace dividends, United Nations Volunteers has supported the work of United Nations and national development partners in strengthening local governance structures as part of wider peacebuilding interventions.
وفي البيئات الخارجة من النزاع التي تعاني من أوجه نقص شديدة في القدرات، مما يعيق تحقيق الفوائد المرجوة من السلام، يدعم برنامج متطوعي الأمم المتحدة أعمال الأمم المتحدة والشركاء الإنمائيين الوطنيين في مجال تعزيز هياكل الحكم المحلي كجزء من الأنشطة الأوسع نطاقا المتعلقة ببناء السلام
The low proportion of women employed in the country ' s institutions, public administration and even in the private sector is due to a number of constraints, of a structural, social and circumstantial nature, which hamper the participation of women in political and public life.
يُعزى تدنِّي نسبة النساء اللواتي يتم توظيفهن لدى مؤسسات البلاد والإدارات العامة وحتى في القطاع الخاص إلى عدد من التقييدات التي تكتسي الطابع الهيكلي والتنظيمي والاجتماعي والظرفي، والتي تعرقل مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة
Corruption, bribery, money-laundering and the smuggling of funds from illegal sources are among the major factors which hamper development and the achievement of the MDGs in developing countries, especially in Africa.
إن عمليات الفساد والرشوة وغسل وتهريب الأموال المتأتية من مصادر غير مشروعة من العوامل الأساسية التي تعوق تحقيق التنمية وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان النامية، خاصة في القارة الأفريقية
With regard to exercise by women of their right to freedom of opinion and expression, he urges Governments to take all necessary steps to remove formal and cultural obstacles which hamper their full enjoyment.
وبالنسبة لممارسة المرأة لحقها في حرية الرأي والتعبير يحث المقرر الخاص الحكومات على اتخاذ كل الخطوات الضرورية لإزالة جميع العقبات الرسمية والثقافية التي تعرقل ممارستها لحقها الكامل
In general, the quality of the inventory data presented in the second national communications was higher than in the first communications, but some problems which hamper reporting of GHG inventories in a transparent, complete and consistent manner still exist.
وعلى وجه العموم، فإن جودة بيانات قوائم الجرد المقدمة في البﻻغات الوطنية الثانية كانت أعلى منها في البﻻغات اﻷولى، إﻻ أنه ما زالت توجد بعض المشاكل التي تعوق اﻹبﻻغ عن قوائم جرد غازات الدفيئة على نحو شفاف وكامل ومتساوق
several affected developed countries recognize institutional difficulties linked, inter alia, to the lack of resources and the lack of enforcement of pertinent legislation for the national focal points, which hamper the satisfactory exercise of their coordination functions.
عدة بلدان متقدمة متأثرة تسلم بالصعوبات المؤسسية المرتبطة بجملة أمور منها افتقار المنسقين إلى الموارد وعدم إنفاذ التشريعات ذات الصلة، مما يعوق ممارستهم لمهامهم التنسيقية بطريقة مرضية
Full solidarity with the Arab Republic of Syria and appreciation of her position in favour of dialogue and diplomacy as a method of understanding among nations and settlement of conflicts, and calling on the US Administration to enter upon a well-intentioned dialogue with Syria to find the most effective means of settling the issues which hamper the improvement of Syrian-American relations;
التضامن التام مع الجمهورية العربية السورية وتقدير موقفها الداعي إلى تغليب لغة الحوار والدبلوماسية أسلوباً للتفاهم بين الدول وحل الخلافات فيما بينها، ودعوة الإدارة الأمريكية إلى الدخول بحسن نية في حوار بناء مع سورية لإيجاد أنجع السبل لتسوية المسائل التي تعيق تحسين العلاقات السورية- الأمريكية
Treatment of hidradenitis sup- under his arm at large and multiple infiltrates, which hamper movement with antibiotics: penicillin 250 000 four times a day,
معاملة سوب التهاب الغدد العرقية تحت ذراعه في تتسرب كبيرة ومتعددة، والتي تعوق حركة بالمضادات الحيوية:
Calls upon Member States, intergovernmental bodies and the United Nations system to address the fragmentation and lack of adequate coordination, inadequate status, and under-resourcing of the existing gender entities which hamper the gender-equality work of the United Nations system both at Headquarters and at global, regional and national levels;
تطلب إلى الدول الأعضاء والهيئات الحكومية الدولية ومنظومة الأمم المتحدة أن تعالج مسائل تجزؤ الكيانات القائمة المعنية بالقضايا الجنسانية، وعدم التنسيق الكافي فيما بينها، ووضعها غير الملائم، ونقص الموارد المخصصة لها، التي تعيق عمل منظومة الأمم المتحدة في مجال المساواة بين الجنسين سواء على صعيد المقر أو على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني
Recognizing the need to address persistent inequalities and discrimination on any grounds, which hamper the achievement of the goals and objectives of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development and the key actions for its further implementation,
وإذ تسلم بضرورة التصدي لممارسات عدم المساواة والتمييز المستمرة التي تعرقل تحقيق أهداف وغايات برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والإجراءات الرئيسية لمواصلة تنفيذه
Notwithstanding the parties ' reiteration of their commitments to show political will and negotiate in good faith, there has been little progress on the resolution of political differences which hamper economic development in the region and which continue to take a deep human toll especially on those who have lived in isolation and poverty in the camps for decades.
ورغم تأكيد الأطراف مجددا التزامهم بإظهار الإرادة السياسية وإجراء المفاوضات بحسن نية، لم يحرز تقدم يذكر في تسوية الخلافات السياسية التي تعوق تحقيق التنمية الاقتصادية في المنطقة ولا تزال لها تداعيات شديدة الوطأة على الناس هناك وخصوصا الذين يعيشون داخل المخيمات في عزلة وفقر منذ عقود من الزمان
Expresses full solidarity with the Arab Republic of Syria and appreciation of her position in favor of dialogue and diplomacy as a method of understanding among nations and settlement of conflicts, and calling on the US Administration to enter upon a well-intentioned dialogue with Syria to find the most effective means of settling the issues which hamper the improvement of Syrian-American relations;
يعرب عن تضامنه التام مع الجمهورية العربية السورية ويقدر موقفها الداعي إلى تغليب لغة الحوار والدبلوماسية أسلوبا للتفاهم بين الدول وحل الخلافات فيما بينها، ويدعو الإدارة الأمريكية إلى الدخول بحسن نية في حوار بناء مع سورية لإيجاد أنجع السبل لتسوية المسائل التي تعيق تحسين العلاقات السورية- الأمريكية
Faced with the economic challenges which hamper the full realization of women ' s right to education, the State is endeavouring to promote free education programmes for young persons and adults that will enable single mothers to access the education system without being concerned about having to meet the costs of their own education, to the detriment of their children.
تسعى الدولة جاهدة، وهي تواجه التحديات الاقتصادية التي تعرقل إعمال حق المرأة في التعليم إعمالا تاما، إلى تعزيز برامج التعليم المجانية الموجهة للشباب والكبار والتي ستُمكِّن الأمهات الوحيدات من الالتحاق بنظام التعليم دون الانشغال بسداد تكاليف تعليمهن على حساب أطفالهن
a series of scattered business deals, but to overcome in the long term and on an equitable and sustainable basis the market failures which hamper the integration of domestic and foreign firms.
التغلب في الأجل الطويل على نواحي قصور السوق التي تعوق التكامل بين الشركات المحلية والشركات الأجنبية وذلك على أساس منصف ومستدام
their effectiveness is limited by the restraints imposed on them by the Burundi security forces, which hamper their freedom of movement, and also by the fact that the present number(46) is far from adequate.
فعاليتهم محدودة بفعل القيود التي تفرضها عليهم قوات اﻷمن البوروندية، التي تعيق حرية تنقلهم وﻷن عددهم البالغ ٤٦ مراقبا غير كاف على اﻹطﻻق
Indeed, as a consequence of the 40 years of communist rule, there are still some reflexes of self-censorship which hamper the development of the press. The Special Rapporteur is nevertheless convinced that the legacy of the past can gradually be overcome through adequate training of journalists, which can be of help in gaining a more well-balanced press.
وبالفعل لا تزال هناك، نتيجة 40 سنة من الحكم الشيوعي، بعض التصرفات اللاتلقائية لفرض الرقابة الذاتية الأمر الذي يعوق تطوير الصحافة ومع ذلك فإن المقرر الخاص على اقتناع بأنه يمكن التغلب على تركة الماضي بالتدريج من خلال تدريب الصحفيين تدريباً كافياً الأمر الذي يمكن أن يساعد على ظهور صحافة أكثر توازناً
Expressing its deep concern at the number and scale of natural disasters and their increasing impact in recent years, which have resulted in massive loss of life and long-term negative social, economic and environmental consequences for vulnerable societies throughout the world and which hamper the achievement of their sustainable development, in particular in developing countries.
وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء عدد الكوارث الطبيعية ونطاقها وتفاقم أثرها في السنوات الأخيرة، وما أدى إليه ذلك من خسائر جسيمة في الأرواح وعواقب اجتماعية واقتصادية وبيئية سلبية طويلة الأمد بالنسبة للمجتمعات القليلة المنعة في جميع أنحاء العالم، الأمر الذي يعرقل تحقيق تنميتها المستدامة، وبخاصة في البلدان النامية
Many issues remain which hamper reporting of GHG inventories in a transparent, complete and consistent way.
وﻻ تزال هناك مسائل كثيرة تعوق تقديم تقارير عن قوائم جرد غازات الدفيئة بصورة شفافة وكاملة ومتسقة
Cases of conditional sales, as practices which hamper free competition, fall into three(3) types.
ومظاهر البيع المشروط، بوصفها ممارسة تعرقل المنافسة الحرة، تنحصر في ثﻻث فرضيات، هي
ways of life which hamper women ' s advancement in society.
أساليب العيش التي تحول دون النهوض بوضع المرأة في المجتمع
Results: 1515, Time: 0.0621

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic