MAY HAMPER in Arabic translation

[mei 'hæmpər]
[mei 'hæmpər]
قد تعوق
قد يعوق
قد تعرقل
قد يعيق
قد تعيق
قد يُعرقل

Examples of using May hamper in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Similarly, in 1986, the Special Rapporteur on religious intolerance, Mr. Angelo Vidal d ' Almeida Ribeiro, identified legislative provisions in the context of factors that may hamper the implementation of the 1981 Declaration, in his analysis of the information collected which might give rise to communications.
وبالمثل، قام المقرر الخاص المعني بمسألة التعصب الديني، السيد أنخيلو فيدال دالميدا ريبيرو في عام ٦٨٩١ بتحديد اﻷحكام التشريعية ضمن العوامل التي يمكن أن تعوق تطبيق إعﻻن عام ١٨٩١، وذلك عند تحليل المعلومات المجمعة التي يمكن أن تشكل بﻻغات
it was amended in 1995 to permit contracting parties to make reservations, the permitting of reservations may hamper any effort to achieve broad implementation.
عدلت في عام ٥٥٩١ للسماح لﻷطراف المتعاقدة بإبداء تحفظات، فإن السماح بالتحفظات قد يعوق أي جهد يرمي الى تحقيق تنفيذ واسع النطاق
Concerned that lenient policies towards the use of illicit drugs not in accordance with the international drug control treaties may hamper the efforts of the international community to address the world drug problem.
إذ يساورها القلق من أن السياسات المتساهلة ازاء تناول العقاقير غير المشروعة التي لا تتطابق مع المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات قد تعرقل جهود المجتمع الدولي الرامية إلى التصدي لمشكلة المخدرات العالمية
The problem area is the excessive number of municipalities(6,259), mostly with low population levels(almost 5,000 municipalities have less than 1,000 inhabitants), which may hamper the functioning of the whole system.
والمجال الذي يمثل مشكلة هو عدد البلدات المفرط(359 6 بلدة)، ومعظمها يقطنه عدد قليل من السكان(إذ أن ثمة زهاء 000 5 بلدة يسكن كلا منها ما يقل عن 000 1 نسمة)، وهذا أمر قد يعيق سير عمل النظام برمته
Export controls and other unilaterally-enforced restrictive measures, other than IAEA safeguards, may hamper the promotion of international cooperation in the peaceful use of nuclear energy.
إن مراقبة الصادرات وغيرها من التدابير التقييدية التي تطبق من جانب واحد، بخﻻف ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، قد تعرقل النهوض بالتعاون الدولي في مجال اﻻستخدام السلمي للطاقة النووية
which experience has often shown to be a source of misunderstandings that may hamper the smooth functioning of national economies.
التجربة كثيرا ما دلت على أن ذلك هو مصدر سوء تفاهــم قـد يعوق العمل السلس لﻻقتصادات الوطنيــة
They can also form powerful lobbies that may hamper the development of a sound and dynamic insurance industry by requesting, with the help of political pressures, conditions that are not based on technical realities.
وبمقدورها أيضا أن تشكل مجموعات ضغط قوية قد تحول دون سﻻمة تطوير الصناعة دينامياً بأن تحصل بواسطة الضغوط السياسية، على شروط تأمينية ﻻ يسوغها الواقع التقني
The Committee recommends that the State party confirm the priority of the Convention over national law and speedily revise the Law on International Agreements(2005), which may hamper the direct applicability of the Convention in domestic law.
توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تؤكد ترجيح الاتفاقية على القوانين الوطنية وأن تعجِّل بتنقيح القانون المتعلق بالاتفاقات الدولية(2005)، الذي قد يحول دون التطبيق المباشر للاتفاقية في القوانين المحلية
the Commission needed to make proposals to its Governing Council concerning a number of issues with respect to resolving policy matters that may hamper its ability to complete operations in accordance with its work plan.
تقدم مقترحات إلى مجلس إدارتها بشأن عدد من المسائل فيما يتعلق بحل المشاكل المتعلقة بالسياسات التي يمكن أن تعيق قدرتها على إنجاز العمليات وفقا لخطة عملها
However, the Committee is concerned at the delay in this restructuring process, which may hamper the efforts to implement the rights enshrined in the Convention in a wellcoordinated manner.
بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء التأخير الذي تشهده عملية إعادة الهيكلة، والذي يمكن أن يعوق الجهود المبذولة لإعمال الحقوق التي تتضمنها الاتفاقية، على نحو محكم التنسيق
as too much transparency may not lead to a more credible selection process, and may hamper decision-making.
مزيد من الشفافية، إذ إن المغالاة في الشفافية قد لا تؤدي إلى عملية اختيار أكثر مصداقية وأنها قد تعطِّل من اتخاذ القرار
Deportation may hamper the exercise of the right to appeal.
والترحيل قد يمنع إعمال الحق في الاستئناف
The Committee is equally concerned about existing lacunae in national legislation that may hamper efforts to implement the Convention.
ومما يقلق اللجنة بالمثل الثغرات الموجودة في التشريعات الوطنية التي قد تعوق الجهود المبذولة لتنفيذ اﻻتفاقية
Make sure you don't make excessive use of cold compressions as it may hamper new hair follicles growth.
تأكد من عدم الجلوس باستمرار في المناطق الباردة لأنها قد تعوق نمو بصيلات الشعر الجديدة
If those concerns and challenges are not addressed, they may hamper cooperation among transit developing countries and landlocked developing countries.
وما لم يجر التصدي لهذه الهواجس والتحديات، قد تعوق التعاون فيما بين بلدان النقل العابر النامية والبلدان غير الساحلية النامية
(b) Removing compromised personnel may dismantle networks of criminal activity that, among other things, may hamper reform processes;
(ب) إبعاد الأفراد المشتبه في سلوكياتهم يمكن أن يؤدي إلى تفكيك شبكات النشاط الإجرامي، الذي يمكن أن يسبب، في جملة أمور، عرقلة عمليات الإصلاح
The United Nations country team remains concerned that this new regulation may hamper its ability to implement and monitor projects and to respond quickly.
وما زال القلق يساور فريق الأمم المتحدة القطري إزاء ما قد يترتب على هذا الإجراء من إعاقة لقدرته على تنفيذ المشاريع ورصدها وعلى الاستجابة على نحو سريع
The Treaty for Amazon Cooperation is mainly concerned with economic development; the ongoing emphasis on the sovereignty issue may hamper international cooperation and collaboration.
ومعاهدة التعاون بين بلدان حوض اﻷمازون معنية في المقام اﻷول بالتنمية اﻻقتصادية؛ وقد يؤدي التركيز الجاري على مسألة السيادة إلى إعاقة التعاون الدولي
However, since such exercises tend to give noisy signals, countries may try to avoid debt crises by adopting overly restrictive borrowing policies that may hamper long-run growth.
إلا أنه نظراً لنزوع هذه الممارسات إلى إصدار إشارات ذات ضجيج قد تحاول البلدان تجنب أزمات المديونية باعتماد سياسات اقتراض مفرطة التقييد يمكن أن تعرقل النمو الطويل الأجل
The political violence is greatly perturbing for the additional reason that if it is not addressed effectively it may hamper the possibility of a free and fair election.
إن العنف السياسي يثير قلقا شديـــدا لسبب إضافي هو أنه إذا لم يعالج بفعالية فقد يعيق احتمال إجراء انتخابات حرة ونزيهة
Results: 504, Time: 0.0585

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic