MAY HAMPER in Russian translation

[mei 'hæmpər]
[mei 'hæmpər]
могут препятствовать
may prevent
may hinder
may impede
may hamper
can impede
can prevent
can hinder
may interfere
may inhibit
may obstruct
может помешать
can prevent
may prevent
could hinder
can interfere
may interfere
may hinder
could hamper
may impede
can stop
could impede
могут затруднять
might hamper
can impede
may impede
can make it difficult
might hinder
can hinder
may make it difficult
may inhibit
может подорвать
could undermine
may undermine
could jeopardize
could compromise
could erode
might jeopardize
is likely to undermine
could disrupt
might compromise
could hamper
могущие воспрепятствовать
могут негативно сказаться
may adversely affect
could have a negative impact
could negatively affect
could adversely affect
might negatively affect
may have a negative impact
could impact negatively
may have a negative effect
may hamper
may negatively impact
могут мешать
may hinder
can interfere
may prevent
can prevent
may impede
may interfere
can hamper
might hamper
can impede
are likely to interfere
может отрицательно сказаться
might adversely affect
could adversely affect
may have a negative impact
could negatively affect
could have a negative impact
may negatively affect
could undermine
could be detrimental
may have an adverse impact
might be detrimental
может препятствовать
may prevent
can prevent
may hinder
may impede
can impede
could hinder
may hamper
could hamper
may preclude
might discourage
могут помешать
may prevent
could prevent
may hinder
might impede
can interfere
could hinder
may interfere
could impede
could hamper
may hamper

Examples of using May hamper in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
administrative fragmentation may hamper their correct implementation.
административной фрагментации, могут затруднить их надлежащее осуществление.
The Committee is equally concerned about existing lacunae in national legislation that may hamper efforts to implement the Convention.
Комитет также обеспокоен существующими пробелами в национальном законодательстве, которые могут препятствовать усилиям по осуществлению Конвенции.
This situation may hamper the ability of WMO to produce uptodate information necessary for a sound decisionmaking process.
Такая ситуация может затруднить возможности ВМО по подготовке современной информации, необходимой для процесса принятия здравых решений.
the desire to meet ambitious growth targets may hamper necessary long-range reforms.
желание достичь амбициозных целей роста может препятствовать реформам, необходимым в долгосрочной перспективе.
For example, measures to support important economic sectors such as agriculture or fisheries may hamper the reform of incentives harmful to biodiversity.
Например, меры, направленные на поддержку важных секторов экономики, таких как сельское или рыбное хозяйство, могут препятствовать проведению реформы стимулов, наносящих вред биоразнообразию.
Recent developments, such as the negotiation of the Anti-Counterfeiting Trade Agreement, which may hamper developing countries' access to lower-cost medicines,
Недавние события, в том числе переговоры по заключению соглашения по борьбе с торговлей контрафактными товарами, принятие которого может затруднить для развивающихся стран доступ к дешевым лекарствам,
other than IAEA safeguards, may hamper the promotion of international cooperation in the peaceful use of nuclear energy.
отличные от гарантий МАГАТЭ, могут препятствовать развитию международного сотрудничества в деле мирного использования ядерной энергии.
The Committee is also concerned that requirements that UHRC issue prior notice of its visits to facilities of the UPDF may hamper its work.
Комитет также обеспокоен наличием требования о предварительном уведомлении о посещении представителями УКПЧ объектов УПДФ, что может затруднить ее работу.
amount of financial obligations may hamper implementation and compliance.
объеме финансовых обязательств могут препятствовать осуществлению и соблюдению.
The lack of regulatory clarity in Somalia may hamper the ability of the country to effectively protect its maritime interests.
Отсутствие нормативно- правовой ясности в Сомали может негативно сказаться на способности этой страны эффективно отстаивать свои морские интересы.
refrain from all actions which may hamper the expansion of humanitarian activities in Angola.
воздерживались от любых акций, которые могут воспрепятствовать расширению гуманитарной деятельности в Анголе.
stereotypes that constitute a violation of women's human rights and may hamper the process toward equality between men and women.
которые представляют собой нарушение прав человека женщин и могут подорвать процесс установления равенства между мужчинами и женщинами.
Lack of these procedures may hamper efficient production of the reports
Отсутствие этих процедур может препятствовать эффективной подготовке докладов
In the Middle East, renewed escalation of the violence may hamper current initiatives towards a peaceful settlement of the Palestine issue
Новая эскалация насилия на Ближнем Востоке может помешать осуществлению нынешних инициатив по мирному урегулированию палестинского вопроса
The absence of sector-specific plans may hamper the capacity of the sectors to effectively manage emergencies,
Отсутствие планов по конкретным секторам может ограничить способность эффективно бороться с чрезвычайными ситуациями в секторах
AI considered that this may hamper the chances of asylum-seekers to obtain asylum
По мнению МА, это может ограничить шансы просителей убежища на получение убежища
alcohol and drugs may hamper future progress in reducing mortality
наркотических средств может сдержать дальнейший прогресс в области сокращения смертности
May hamper the counter-terrorism operation
Способной затруднить проведение антитеррористической операции
There is no limitation imposed on trade unions that may hamper them from achieving their cause.
В отношении профсоюзов не применяются никакие ограничения, которые бы затрудняли достижение ими своих целей.
The report highlights issues that require particular attention in UNDP with regards to the institutional culture and practices that may hamper gender mainstreaming work.
В докладе заостряется внимание, в частности, на следующих проблемах организационной культуры и практики, которые требуют особого внимания ПРООН и которые, возможно, затрудняют работу по актуализации гендерных факторов.
Results: 99, Time: 0.1068

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian