WHICH REFLECTS in Arabic translation

[witʃ ri'flekts]
[witʃ ri'flekts]
الذي ينعكس
مما ينم
الذي تتجلى
التي يتجلى
التي تراعي
الذي يبرز

Examples of using Which reflects in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
I would like to conclude my address by offering a quote from one of Mr. Nitobe ' s lectures which reflects my own view on the evolving bonds between Japan and the international community.
وأود أن أختتم كلمتي باﻻقتباس من إحدى محاضرات السيد نيتوبي، التي تعبر عن رأيي الشخصي بشأن الروابط المتطورة بين اليابان والمجتمع الدولي
This fortunate outcome, which reflects the pre-eminence of negotiation over confrontation, is a reason for hope in the matter of prevention and resolution of conflicts.
إن هذه النتيجة الميمونة التي تعبر عن تفوق التفاوض على المواجهة تبعث على اﻷمل في قضية منع وحل الصراعات
s recommendation, which reflects the views of the overwhelming majority of the Members of the Organization, is fully justified.
توصية المكتب، التي تعبر عن وجهات نظر الغالبية الساحقة من أعضاء المنظمة، لها ما يبررها تماما
The intent of the working paper, which reflects the spirit and substance of the Rajiv Gandhi Action Plan, was to stimulate debate and discussion on nuclear disarmament.
وقد كان القصد من ورقة العمل، التي تجسد روح ومضمون خطة عمل راجيف غاندي، الحث على النقاش والحوار بشأن نزع السلاح
(c) Formulation of overall strategic frameworks, which reflects national needs and priorities for the United Nations system, linking them with global agendas;
ج صياغة اﻷطر اﻻستراتيجية الشاملة التي تُبين اﻻحتياجات الوطنية وأولويات منظومة اﻷمم المتحدة، وربطها بجداول اﻷعمال العالمية
I shall not dwell on the preambular paragraphs, the last of which reflects the aspirations of the candidate countries to participate fully in the work of the Conference on Disarmament.
ولن أمعن النظـــر في فقرات الديباجة التي تعبر الفقـــرة اﻷخيــرة منهــا عن طموحات البلدان المرشحة للمشاركة الكاملة في أعمال مؤتمر نزع السﻻح
We trust that this draft resolution, which reflects wide consensus among the international community, will be adopted by consensus.
ونثق في أن مشروع القرار المطروح، الذي يعبّر عن توافق واسع النطاق في آراء المجتمع الدولي، سوف يعتمد بتوافق الآراء
The States members of the Committee expressed satisfaction with the Preamble, which reflects their concerns about illicit trade and trafficking in small arms and light weapons in Central Africa.
أعربت الدول الأعضاء في اللجنة عن رضاها عن الديباجة التي تجسّد شواغلهم إزاء تجارة الأسلحة الصغيرة والخفيفة والاتجار غير المشروع بها في وسط أفريقيا
The United Nations alone, this universal Organization, which reflects the interests of all peoples of the Earth,
وبوسع اﻷمم المتحدة وحدهــا، هذه المنظمة العالمية التي تعبر عن اهتمامات جميع شعوب اﻷرض،
The State party refers to its own legislation which reflects the same principle as that of article 3 of the Convention.
وتشير الدولة الطرف إلى تشريعاتها الخاصة التي تجسد ذات المبادئ المنصوص عليها في المادة ٣ من اﻻتفاقية
The Kenya Constitution 2010, which reflects the aspirations of Kenyans, lays a firm foundation for accelerated economic growth, development and poverty alleviation.
ويُرسي الدستور الكيني لعام 2010، الذي يجسّد تطلعات الكينيين، أساسا راسخا للتعجيل بالنمو الاقتصادي وتحقيق التنمية وتخفيف وطأة الفقر
Paragraph 1, which reflects the purpose of legislative recommendation 18, is based on article 26 of the UNCITRAL Model Procurement Law.
تستند الفقرة 1، التي تجسد الغرض من التوصية التشريعية 18، إلى المادة 26 من قانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء
Our countries commend you on the organization of this meeting, the considerable participation in which reflects the importance of the subject.
وتشيد بلداننا بكم على تنظيم هذا الاجتماع، والذي تعبر المشاركة الكبيرة فيه عن أهمية موضوعه
The work programme for the years l998-l999 is based on the medium-term plan for the period l998-2001, which reflects the priorities established by the Commission.
ويرتكز برنامج العمل للفترة ٨٩٩١-٩٩٩١ على الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ٨٩٩١-١٠٠٢، التي تجسد اﻷولويات التي حددتها اللجنة
The Committee welcomes the promulgation of the 18 February 2006 Constitution, which reflects the desire of the Democratic Republic of the Congo to ensure the prevalence of the rule of law and its commitment to meeting its international human rights obligations.
ترحب اللجنة بإصدار دستور 18 شباط/فبراير 2006، الذي يعكس رغبة جمهورية الكونغو الديمقراطية في ضمان سيادة القانون والتزامها بالوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان
The formal justice system, which reflects both civil and common law traditions, is not administered systematically, even where more formal governmental structures are in place in" Puntland" and" Somaliland".
ولا يُدار نظام العدالة الرسمي، الذي يمثل تقاليد القانون المدني والقانون العام معاً، بطريقة منهجية، حتى في حال وجود هياكل حكومية تتسم بطابع رسمي أكبر في" بونتلاند" و" صوماليلاند
(6) The Committee welcomes the 1994 Constitution, which reflects the importance accorded, in the legal order of the State party, to the prohibition on racial discrimination, including during times of national emergency.
(6) وترحب اللجنة بدستور عام 1994 الذي يظهر الأهمية التي يوليها النظام القانوني للدولة الطرف لمنع التمييز العنصري، بما في ذلك خلال حالات الطوارئ الوطنية
The activities are carried out by the Unit on the Peaceful Settlement Process in the Middle East, established in the context of the restructuring of the Organization, which reflects the importance the United Nations attaches to the resolution of the conflict in the region.
جيم- ١٠ وتتولى تنفيذ هذه اﻷنشطة الوحدة المعنية بعملية التسوية السلمية في الشرق اﻷوسط، التي أنشئت في سياق إعادة تشكيل المنظمة، مما ينم عن اﻷهمية التي تعلقها اﻷمم المتحدة على فض النزاع القائم في المنطقة
It should be recalled, in this connection, that the Model Status of Forces Agreement(A/45/594), which reflects the customary principles and practices of United Nations peace-keeping operations, contains provisions regulating the entry, residence and departure of personnel of peace-keeping operations.
ومن الجدير بالذكر، في هذا الصدد، أن اﻻتفاق النموذجي بشأن مركز القوات(A/45/594)، الذي تتجلى فيه المبادئ والممارسات العرفية لعمليات حفظ السﻻم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، يتضمن أحكاما تنظم دخول أفراد عمليات حفظ السﻻم وإقامتهم ومغادرتهم
Based on the positive experience of the pooled funding mechanisms which reflects effective application of the GHD principles, the Inspector concludes that there is scope for the United Nations system to develop a set of good common humanitarian funding principles.
واستناداً إلى الخبرة الإيجابية المكتسبة من آليات التمويل المجمع التي يتجلى فيها التطبيق الفعال لمبادئ تقديم المنح الإنسانية السليم، يخلص المفتش إلى وجود مجال يسمح لمنظومة الأمم المتحدة بإعداد مجموعة من مبادئ التمويل الإنساني المشترك السليم
Results: 1167, Time: 0.0606

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic