AGGRAVATE in Czech translation

['ægrəveit]
['ægrəveit]
zhoršit
worsen
exacerbate
aggravate
worse
make things worse
deteriorate
impair
make
zhoršují
worse
exacerbate
aggravate
worsen
deteriorates
impair
rozčilují
upset
aggravate
angry
success
zarmucují
aggravate
zhoršilo
worsen
exacerbate
aggravate
worse
make things worse
deteriorate
impair
make
pirátského
pirate
aggravate
vyostřit
escalate
aggravate

Examples of using Aggravate in English and their translations into Czech

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
The doctor said we shouldn't aggravate him So, you have to help us with the situation.
Doktor říkal, že bychom ho neměli rozčilovat, takže nám teď musíš pomoct.
chemicals that can contribute to, or aggravate, existing symptoms, such as.
které mohou podporovat existující symptomy nebo je dále zhoršovat.
This is essential as any measure which would undermine the single market could further aggravate the impact of the financial crisis on the wider economy.
To je zásadní, neboť jakékoliv jiné opatření, které by podkopalo jednotný trh, by dále zhoršilo dopady finanční krize na celé hospodářství.
can trigger or aggravate asthma and allergic reactions.
mohou spustit nebo zhoršit astma a alergické reakce.
It is also physical, when violence and insecurity largely generated by immigrant populations frustrated by the difficulties they have in integrating aggravate the whole situation.
Projevuje se to i po fyzické stránce, zejména když násilí a nejistota zhoršují celou situaci. Toto násilí ve velké míře přichází ze strany přistěhovalců, kteří jsou frustrováni těžkostmi, s nimiž se během procesu začleňování setkávají.
upheaval in their environment, which may aggravate the disease and its symptoms and make things much more difficult.
pacienti netrpěli žádnými otřesy ve svém prostředí, které mohou tuto chorobu a její příznaky zhoršit a velmi ztížit celou situaci.
Only aggravate their existing suspicion Either I return the full cache
Že jsem součástí pirátského problému, ne jeho řešením. a snahou omluvit toto zklamání jen podpořím jejich podezření,
because its disciplinary measures are founded on sanctions that aggravate the problems it aims to solve.
její disciplinární opatření jsou založená na sankcích, které zhoršují problémy, jež mají řešit.
Only aggravate their existing suspicion Either I return the full cache
Že jsem součástí pirátského problému, ne jeho řešením. a snahou omluvit toto zklamání jen podpořím jejich podezření,
we are concerned that the unconditional condemnation by the EU may aggravate the situation and cause Hamas to shut itself off even more.
bezpodmínečné odsouzení ze strany EU by mohlo vyostřit situaci a přinutit Hamás ještě více se uzavřít.
It is easy to appreciate that more intensive use of this resource would aggravate the individual situations faced by each of the Member States which,
Snadno lze pochopit, že intenzivnější využívání tohoto zdroje by zhoršilo situaci jednotlivých členských států,
Retaining the so-called Television Without Frontiers Directive in its current form would aggravate the unjustified differences in the regulatory treatment of different methods of distributing similar or identical media content.
Pokud by takzvaná směrnice o televizi bez hranic zůstala zachována v nezměněné podobě, ještě by se prohloubily neodůvodněné rozdíly v přístupu k regulaci jednotlivých způsobů šíření obdobného nebo totožného mediálního obsahu.
neuropeptides(nerve proteins such as endorphins and insulin) and inflammatory cytokines(small proteins that trigger inflammation) which influence the behavior of the sebaceous glands and can aggravate acne.
které ovlivňují chování mazových žláz a mohou zhoršit akné. *1 O mazových žlázách se můžete dozvědět více v článcích jak vzniká akné a příčiny a spouštěcí mechanismy akné.
Aggravated assault does seem to be your specialty.
Úmyslné napadení je vaše specialita.
This only locks him in for aggravated assault, not the murder.
Tohle ho zajistí pouze za násilný útok, ne za vraždu.
This is aggravated murder and kidnapping.
Je to úkladná vražda a únos.
Okay, very aggravated, but I'm a small business owner.
Jsem velmi naštvaný." Ok, velmi naštvaný, ale jsem drobný podnikatel.
And the Vickers street aggravated assault?
AVickers ulice násilný útok?
I am aggravated!
Jsem hrozný!
Unrelated to that, I'm aggravated because we should hire someone to paint.
Nesouvisí to s tím, že jsem hrozný, protože bych měl najmout někoho na malování.
Results: 43, Time: 0.14

Top dictionary queries

English - Czech