ITS OWN RULES in Czech translation

[its əʊn ruːlz]
[its əʊn ruːlz]
vlastními zákony

Examples of using Its own rules in English and their translations into Czech

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
each culture has its own rules and variations on the game.
každá kultura má svá vlastní pravidla a variace hry.
It is an institution that proceeds according to its own rules. It takes its strength from reason.
Jsme společenstvím, které funguje podle svých vlastních pravidel, čerpajíce z toho sílu.
The merciless world of digital communication has its own rules, and quality SEO is one of them.
Nemilosrdný svět digitální komunikace má svoje vlastní pravidla a kvalita SEO je jedno z nich.
It was an international conference with its own rules, and we can achieve little with good will alone.
Byla to mezinárodní konference se svými vlastními pravidly a sami toho s dobrou vůlí můžeme dosáhnout jen málo.
whereas it has been rejected according to its own rules.
byla na základě svých vlastních pravidel zamítnuta.
I agree with the European Social Fund having its own rules to the extent that they apply to tasks
Pro vlastní pravidla pro Evropský sociální fond mám pochopení do té míry, do jaké by se týkala úkolů
Each of these three institutions has its own rules, its own philosophy
Každá z těchto tří institucí má vlastní pravidla, vlastní filozofii
This Parliament has its own rules, but they will have to improve
Tento Parlament má vlastní pravidla, ta se však musí zlepšit
Teatr Cinema always creates by its own rules, mixing elements of pantomime,
Cinema vždy tvoří podle vlastních pravidel, mixuje prostředky pantomimy,
Instead, a majority in Parliament has allowed the Council to impose its own rules, purely and simply so that the Directive can be pushed through at first reading.
Místo toho parlamentní většina Radě umožnila zavést její vlastní pravidla, a to zkrátka proto, aby mohla směrnice projít v první čtení.
Surely each country could work out its own rules on sex equality in accordance with its own proper democratic mechanisms and procedures.
Každá země by jistě mohla vypracovat vlastní pravidla pro rovnost mezi ženami a muži v souladu se svými vlastními řádnými demokratickými mechanismy a postupy.
organisation of social security, and each state must be allowed to establish its own rules in this area.
každý stát musí mít možnost stanovit v této oblasti vlastní pravidla.
But then something happens to remind us that the world runs by its own rules and not ours and that we're just along for the ride.
Ale později se stane něco, co nám připomene, že svět se řídí podle vlastních pravidel a ne našich a že jsme na své cestě sami.
How else should culture defend itself but according to its own rules- which today are foreign to the state?
Jak jinak by se kultura měla hájit než za svých vlastních podmínek- státu dnes cizích?
for black and has its own rules for the start more on the"rules of Renju.
pro černého a má vlastní pravidla pro zahájení více na stránce"pravidla renju.
love has its own rules in times of cancer.
láska má vlastní pravidla v dobách rakoviny.
I think we have got to look at the ECJ ruling in terms of saying that it is up to each Member State to fix its own rules and regulations.
Domnívám se, že bychom se měli podívat na rozhodnutí Evropského soudního dvora z hlediska výroku, že je na každém členském státě, aby si stanovil vlastní pravidla předpisy.
you understand that it's a game with its own rules.
hrají hru s jejich vlastními pravidly.
The architecture of individual housing in our country, among other things, symbolises the possibility to create for oneself a kind of‘Czech dream'- being able to create one's own world with its own rules, independent of the‘outside' world for more of this idea, see Á.
Architektura individuálního bydlení u nás mimo jiné představuje možnost vytvořit si jakýsi„český sen" -vytvořit si vlastní svět s vlastními zákony, nezávislý na světě„venku" více viz.
is that the Commission has no intention to propose how Parliament should deal with its own rules, and what the declarations of economic interest should consist of.
Komise nemá v úmyslu navrhovat Parlamentu, jak by měl nakládat s vlastními pravidly a co by měla obsahovat prohlášení o hospodářských zájmech.
Results: 53, Time: 0.0635

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Czech