THE CORRUPTION in Czech translation

[ðə kə'rʌpʃn]
[ðə kə'rʌpʃn]
korupce
corruption
corrupt
bribery
zkaženost
corruption
depravity
wickedness
corrupt
depravations
badness
korupci
corruption
corrupt
bribery
korupcí
corruption
by bribery
sněť
blight
gangrene
corruption
anthrax
quickened
korupční
corrupt
corruption
zkaženosti
corruption
depravity
wickedness
corrupt
depravations
badness
korupcii
protikorupční
anti-corruption
anti-bribery
anticorruption
AC-12
the corruption

Examples of using The corruption in English and their translations into Czech

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
He knew all about the corruption in the senate, it if he had learned the truth as I have. but he would never have gone along with.
Věděl o korupci v Senátu… kterou jsem zjistil já. ale nikdy nepostřehl pravdu.
The corruption of their flesh, the paint on their faces,
Zkaženost jejich těl, barvy na jejich tvářích,
But he wouldn't have gone along with it if he had learned the truth as I have. He knew all about the corruption in the senate.
Věděl o korupci v Senátu… kterou jsem zjistil já. ale nikdy nepostřehl pravdu.
If he had learned the truth as I have. He knew all about the corruption in the Senate, but he would never have gone along with it.
Věděl všechno o korupci v Senátu, tak, jako ji znám já. nikdy by to nenechal jen tak,… pokud by znal pravdu.
The corruption of their flesh, the paint on their faces… the vile coloring of their hair,
Zkaženost jejich těl, barvy na jejich tvářích, ohavné barvy jejich vlasů,
We're trying to establish the connection between the corruption of this railroad and its near total decimation.
Snažíme se najít spojení mezi korupcí na této železnici a její téměř úplnou destrukcí.
This is a problem which illustrates clearly the corruption schemes which, regrettably, have crept into all areas of life in Bulgaria over the past several years.
Toto je problém, který jasně ukazuje korupční machinace, které se bohužel za posledních několik let vkradly do všech oblastí života v Bulharsku.
Of the capitalist society. We call upon them to break with the bourgeois ideals which seek to conceal the violence and fraud, the corruption and decay.
Vyzýváme je, aby opustili buržoazní ideály, korupci a rozklad kapitalistické společnosti. které se snaží skrýt násilí a podvody.
It is clear to the Banking Clan it was Rush Clovis who was behind the corruption that almost caused our collapse.
Bankovnímu klanu je jasné, že Rush Clovis stál za korupcí, která málem zavinila naše zhroucení.
should have to expose the corruption in his own family.
bych mu měla odhalit zkaženost v jeho vlastní rodině.
But he wouldn't have gone along with it if he had learned the truth as I have. He knew all about the corruption in the senate.
Vedel všetko o korupcii v Senáte, nikdy by to nenechal len tak, tak, ako ju poznám ja… pokiaľ by poznal pravdu.
It is with great concern that I have followed the corruption scandals in Ukraine
S velkým znepokojením jsem sledovala korupční skandály na Ukrajině
Who was behind the corruption that almost caused our collapse. It is clear to the Banking Clan it was Rush Clovis.
Bankovnímu klanu je jasné,… že to byl Rush Clovis, kdo stál za tou korupcí,… která málem způsobila náš kolaps.
I am eager to assure the public that their safety is in good hands. After the corruption of the last warden.
Že jejich bezpečnost je v dobrých rukou. Po korupci posledního ředitele chci ujistit veřejnost.
How the corruption of the world has made its way into Dracula's court. Thank you for revealing to me.
Děkuji, že jsi mi odhalil jak se zkaženost světa dostala na Drákulův dvůr.
He knew all about the corruption in the senate, it if he had learned the truth as I have.
Vedel všetko o korupcii v Senáte, nikdy by to nenechal len tak,
The section won't leave aside the issue of international justice cooperation in criminal matters of the corruption nature and the problems of Europeanization of the national substantive and procedural criminal law.
Sekce neponechá stranou ani otázky mezinárodní justiční spolupráce v trestních věcech korupční povahy, jakož ani problémy evropeizace obou vnitrostátních trestních práv.
It is clear to the Banking Clan it was Rush Clovis who was behind the corruption that almost caused our collapse.
Bankovnímu klanu je jasné,… že to byl Rush Clovis, kdo stál za tou korupcí,… která málem způsobila náš kolaps.
I am eager to assure the public After the corruption of the last warden, that their safety is in good hands.
Že jejich bezpečnost je v dobrých rukou. Po korupci posledního ředitele chci ujistit veřejnost.
Should have to expose the corruption in his own family. And to think that I, his wife.
A ještě ke všemu já, jeho žena, bych mu měla odhalit zkaženost v jeho vlastní rodině.
Results: 250, Time: 0.0697

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Czech