UNFAIRNESS in Czech translation

[ˌʌn'feənəs]
[ˌʌn'feənəs]
nespravedlnost
injustice
unfairness
unjust
inequity
iniquity
nespravedlivé
unfair
unjust
fair
injustice
unconscionable
wrongful
unfairness
unrighteous
nespravedlnosti
injustice
unfairness
unjust
inequity
iniquity

Examples of using Unfairness in English and their translations into Czech

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
It hit me when I was 14, the unfairness that I couldn't be a pro baseball player
Mě to zasáhlo, když mi bylo 14 let. Ta nespravedlnost, že nemůžu být baseballový hráč
that consumers are not left with a sense of unfairness, hopelessness or helplessness.
v zákonech nebyly žádné mezery a spotřebitelé neměli pocit nespravedlnosti, beznaděje a bezmoci.
environmental standards is the way to eliminate unfairness and unequal conditions in international trade competition.
environmentálních standardů je cesta, jak odstranit nespravedlnost a nerovné podmínky v mezinárodní obchodní soutěži.
wine maintained the unfairness of the CAP in all areas.
vínem zachovaly nespravedlnost společné zemědělské politiky ve všech oblastech.
I intend to write the provost marshal. On the unfairness of disenfranchising a man. From a business he built from nothing.
Mám v úmyslu napsat proboštovi maršála o nespravedlivém zbavení práv muže ve firmě, kterou vybudoval z ničeho.
If Prince Charming was real, if he could save you… you needed to be saved from the unfairness of everything… when would he come?
Potřebovala bys zachránit před nespravedlností všeho. Kdyby byl Krasoň opravdový, kdyby tě dokázal zachránit?
If Prince Charming was real, if he could save you… when would he come? you needed to be saved from the unfairness of everything.
Potřebovala bys zachránit před nespravedlností všeho. Kdyby byl Krasoň opravdový, kdyby tě dokázal zachránit.
You needed to be saved from the unfairness of everything… If Prince Charming was real, if he could save you.
Potřebovala bys zachránit před nespravedlností všeho. Kdyby byl Krasoň opravdový, kdyby tě dokázal zachránit.
Cases of maladministration relate to lack of transparency, unfairness, abuse of power, legal error
Případy nesprávných úředních postupů souvisí s nedostatkem transparentnosti, nespravedlivostí, zneužíváním pravomoci,
maybe she wouldn't have all this unfairness to deal with.
by se teď nemusela potýkat se všemi těmi nespravedlnostmi.
including refusal of information; unfairness or abuse of power;
včetně odmítnutí podat informace; nespravedlnost nebo zneužití pravomocí;
including refusal of information, unfairness and abuse of powers,
včetně odmítnutí informací, nespravedlivost a zneužití pravomocí,
of taxation that exists, which would in fact cause unfairness in addition to the impact of inflation,
což by ve skutečnosti mohlo být kromě dopadů inflace nespravedlivé, neboť by to postihlo ty, kteří se jinak
you of all men know all about unfairness.
ty ze všech lidí víš o nespravedlnosti nejvíc.
But I don't need to be to see the unfairness, the injustice.
Ale abych viděl nespravedlnost a bezpráví, tak nemusím.
You're only saying that because I called you out on your unfairness.
To říkáš jen proto, že jsem tě nachytal při podvádění.
I'm not from here. But I don't need to be to see the unfairness, the injustice.
Nejsem odsud. Ale abych viděl nespravedlnost a bezpráví, tak nemusím.
It hit me when I was 14, the unfairness that I couldn't be a pro baseball player or a secret agent.
Ta nespravedlnost, že nemůžu být baseballový hráč nebo tajný agent.
take action against injustice and unfairness in this world.
zasáhnout proti bezpráví a nepoctivosti na světě.
giving rise to inconsistencies and manifest unfairness, and any review must address this aspect as a matter of urgency.
čímž vznikla nejednotnost a očividná nespravedlnost, každá revize musí tento aspekt naléhavě řešit.
Results: 76, Time: 0.0808

Top dictionary queries

English - Czech