since the beginningsince the startsince earlyalongsince the onsetfrom the outsetsince the inceptionsince the outbreaksince the commencementfrom the top
since the launchsince the inceptionsince the startsince the beginningsince the initiationsince the introductionsince the releasesince the establishmentsince the commencementsince the onset
depuis la mise en place
à partir de l'origine
Examples of using
From the inception
in English and their translations into French
{-}
Official
Colloquial
which began almost from the inception of ASEAN in 1967.
dont les origines remontent presque à la création de l'ANASE en 1967.
emphasized that this had been the Fund's commitment from the inception of the new gender entity.
souligné que telle avait été son intention dès la création de cette nouvelle entité.
Lawful Interception(Applies only to Radiocommunication Carriers) Licensees must, from the inception of service, provide for
Interceptions licites(ne s'applique qu'aux transporteurs de radiocommunication) Les titulaires de licences doivent, dès le début du service,
were actively involved, from the inception, in the preparation of these conferences.
ont pris une part active, dès le début, aux préparatifs de ces conférences.
argued that peacebuilding and peacekeeping must accompany each other from the inception of a mission.
le maintien de la paix doivent être menés simultanément dès la mise en place d'une mission.
Article 1 stresses the intention of the legislator to guarantee respect for all human beings from the inception of life.
L'article 1er souligne que le législateur entend garantir le respect de tout être humain dès le commencement de la vie.
Requirements for reimbursement of contingent-owned equipment and self-sustainment from the inception of UNPREDEP to the end of its mandate on 28 February 1999 are estimated at $29,034,271
Les prévisions au titre du remboursement du matériel appartenant aux contingents et au titre du soutien logistique autonome depuis la création de la Force jusqu'à l'expiration de son mandat, le 28 février 1999, se chiffrent à
KOC's consultants analyzed costs incurred with Parsons from the inception of the contract in October 1993 to July 1994,
Les experts-conseils de la KOC ont analysé les frais versés à Parsons depuis le début du contrat en octobre 1993 jusqu'en juillet 1994,
From the inception of the DIPM in 1992 until mid-1997, 10 criminal indictments
Depuis la création de la division en 1992 jusqu'au milieu de 1997,
From the inception of our own work on this issue,
Depuis le début de nos travaux sur cette question,
The situation in Arusha and Kigali had been troubled from the inception of the Tribunal, especially with regard to short-term funding arrangements which limited its ability to recruit staff.
La situation à Arusha et à Kigali a connu des difficultés depuis la création du Tribunal, notamment en ce qui concerne les arrangements de financement à court terme qui ont rendu difficile le recrutement du personnel.
From the inception of EFSI, the EIB had to undertake riskier market/product development strategies as the regulation had clear requirements in terms of the types of products to offer
Depuis le lancement du FEIS, la BEI a dû adopter des stratégies de développement de produits et de marchés plus risquées pour répondre aux exigences explicites du règlement
From the inception of its capital return programme in August 2012 through March 2017,
Depuis la mise en place de son programme de rémunération du capital en août 2012 et jusqu'en mars 2017,
From the inception of the Best in Class industry-wide survey,
Depuis le début du sondage"meilleur dans sa catégorie" de l'industrie,
In this regard, the Committee inquired as to the total funds budgeted from the inception of the mission to 31 October 1994 and the estimated requirement for the remaining period of the mission through March 1995.
Le Comité consultatif a voulu savoir à ce propos quel était le montant total des crédits ouverts depuis la création de la mission jusqu'au 31 octobre 1994 et le montant des ressources jugées nécessaires pour le reste de la mission, jusqu'en mars 1995.
From the inception of the lump-sum option, the rate of the lump-sum option was set at a uniform 75 per cent of the cost of the applicable full economy-class fare by the least costly air carrier.
Depuis le lancement de la formule, le montant de la somme forfaitaire a été fixé uniformément à 75% du tarif de la compagnie aérienne la moins chère pour un billet à plein tarif en classe économique.
From the inception of its capital return program in August 2012 through March 2018,
Depuis la mise en place de son programme de rémunération du capital en août 2012 et jusqu'en mars 2018,
From the inception of the programme in October 2004,
Depuis le début du programme en octobre 2004,
From the inception of the United Nations that year until just a decade ago the people of my country were afforded only rare glimpses of the goings-on at the United Nations through tears in the fabric of the Iron Curtain.
Depuis la création de l'ONU, cette année-là, jusqu'à voici 10 ans, le peuple de mon pays ne pouvait jeter quelques rares coups d'oeil sur le fonctionnement de l'ONU qu'à travers les déchirures du Rideau de fer.
and payments from the inception of the Program to March 31, 2012.
les projets et les paiements depuis le lancement du programme jusqu'au 31 mars 2012.
Français
Dansk
Deutsch
Español
Italiano
Nederlands
Svenska
عربى
Български
বাংলা
Český
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文