Examples of using
With the understanding that it
in English and their translations into French
{-}
Official
Colloquial
endorsed by the Fifth Committee, with the understanding that it should be applied with the necessary flexibility to ensure that current operational requirements are met,
approuvée par la Cinquième Commission, étant entendu que cette limite devait être considérable avec toute la souplesse qu'appelaient les besoins opérationnels actuels, ceux de la FORPRONU
the death penalty and had signed the Declaration with the understanding that it was not a human rights issue.
ils ont signé la Déclaration étant entendu qu'il ne s'agissait pas d'une question de droits de l'homme.
as contained in document E/2014/2, with the understanding that it would be updated by the Secretariat as the session progressed.
figurant dans le document E/2014/2, étant entendu qu'elle sera mise à jour par le Secrétariat à mesure qu'avancera la session.
At the 23rd meeting, on 3 April 2002, the Commission approved the timetable for the consideration of agenda items as proposed by its officers, with the understanding that it could be modified in accordance with decisions the Commission might adopt regarding the organization of its work.
À la 23e séance, le 3 avril 2002, la Commission a approuvé le calendrier pour l'examen des points de l'ordre du jour tel qu'il avait été proposé par le Bureau, étant entendu que ce calendrier pourrait être modifié en fonction des décisions que la Commission pourrait adopter concernant l'organisation de ses travaux.
At its 2nd meeting, on 17 March 2003, the Commission approved the timetable for the consideration of agenda items as proposed by its officers, with the understanding that it could be modified in accordance with decisions the Commission might adopt regarding the organization of its work.
À sa 2e séance, le 17 mars 2003, la Commission a approuvé le calendrier pour l'examen des points de l'ordre du jour tel qu'il avait été proposé par le bureau, étant entendu que ce calendrier pourrait être modifié en fonction des décisions que la Commission pourrait adopter concernant l'organisation de ses travaux.
convened in accordance with Council resolution 9/9, with the understanding that it would be implemented within the existing resources.
convoquée conformément à la résolution 9/9 du Conseil, étant entendu qu'elle sera mise en œuvre dans les limites des ressources existantes.
The Unit decided, therefore, to submit the present preliminary review to the General Assembly during the main part of its fifty-eighth session, with the understanding that it needs to be expanded and completed through further consultations over the next few months.
Le Corps commun a donc décidé de soumettre le présent rapport préliminaire à l'Assemblée générale au cours de la partie principale de sa cinquante-huitième session, étant entendu que ce rapport devra être développé et achevé à l'issue de nouvelles consultations au cours des quelques prochains mois.
The Council took note of the provisional agenda for its substantive session of 2013, with the understanding that it would be further updated in the course of the preparations for the 2013 substantive session of the Council,
Le Conseil prend note de l'ordre du jour provisoire de sa session de fond de 2013, étant entendu qu'il sera de nouveau mis à jour au cours des préparatifs de la session de fond de 2013 du Conseil,
concerning the duty to pay compensation when transboundary harm occurred, with the understanding that it applied to the environment.
relatif à l'obligation de verser une indemnisation en cas de dommage transfrontière, étant entendu qu'il s'applique à l'environnement.
the Commission had managed the margin over the years with the understanding that it would not recommend a real salary increase while the margin was below the desirable level of 115
la Commission utilise depuis des années pour gérer la marge, étant entendu qu'elle ne doit pas recommander de relèvement réel des traitements tant que la marge se situera entre
affect negative nominal growth, and should include the $70 million for possible special missions in the overall outline level, with the understanding that it would not be appropriated
et il devrait inclure les 70 millions destinés aux missions spéciales éventuelles dans l'enveloppe globale du plan général, étant entendu que cette somme ne serait pas engagée
No employee shall enter into any transaction with the understanding that it is other than as described in the supporting documentation.
Aucun employé n'effectuera une transaction en sachant qu'elle diffère de la description contenue dans la documentation à l'appui.
Of the French Commercial Code, with the understanding that it is not our responsibility to verify the fairness of this other information.
Du Code de commerce, étant précisé qu'il ne nous appartient pas de vérifi er la sincérité de ces autres informations.
The Bureau approved the proposed contribution with the understanding that it would be conducted in close consultation with the Task Force on Emission Inventories and Projections.
Il a approuvé la proposition de contribution sachant que le projet serait mené en étroite concertation avec l'Équipe spéciale des inventaires et des projections des émissions.
In that case, a lower, or less ambitious national target might be chosen initially, with the understanding that it becomes a stepping-stone towards a longer-term goal.
Le cas échéant, un objectif national moins ambitieux peut être établi, à l'origine, étant entendu qu'il constitue une étape en vue de la réalisation d'un objectif à plus long terme.
the air force selected Model 464-17 with the understanding that it could be adapted for nuclear strikes.
l'Air Force choisit le modèle 464-17 en s'arrangeant pour qu'il puisse être adapté aux frappes nucléaires.
CATSA submitted the final version of its business case to TC in May 2017, with the understanding that it would be approved by the December 31, 2017 deadline.
Exercice clos le 31 mars 2018 L'ACSTA a présenté la version définitive de son analyse de cas à TC en mai 2017, en prévoyant qu'elle allait être approuvée d'ici la date d'échéance du 31 décembre 2017.
My delegation welcomes the new approach as part of the efforts to enhance the effectiveness of the First Committee, with the understanding that it is to be on an interim basis.
Ma délégation se félicite de la nouvelle approche adoptée dans le cadre des efforts visant à renforcer l'efficacité de la Première Commission, étant bien entendu qu'il s'agit là d'une base provisoire.
This amount was equally distributed over the six years of the Agreement with the understanding that it might need to be adjusted to reflect the timing
Ces fonds ont été répartis également au cours des six années de la Convention, étant attendu qu'il faut peut-être procéder à des rajustements pour tenir compte de la date
Empowerment will continue to form the basis of UN/CEFACT's constitution with the understanding that it is a delegated authority
Le renforcement des capacités restera l'élément de base du mandat du CEFACTONU, étant entendu que ses pouvoirs lui ont été délégués
Français
Dansk
Deutsch
Español
Italiano
Nederlands
Svenska
عربى
Български
বাংলা
Český
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文