DISPUTE IN THE MAIN PROCEEDINGS in Greek translation

[di'spjuːt in ðə mein prə'siːdiŋz]
[di'spjuːt in ðə mein prə'siːdiŋz]
επίλυση της διαφοράς της κύριας δίκης

Examples of using Dispute in the main proceedings in English and their translations into Greek

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Financial category close
  • Official/political category close
  • Computer category close
Therefore, the answer to that question is not of use in resolving the dispute in the main proceedings.
Συνεπώς, η απάντηση στο ερώτημα αυτό δεν παρουσιάζει χρησιμότητα για την επίλυση της διαφοράς της κύριας δίκης.
Therefore, the Court may verify of its own motion that the dispute in the main proceedings is continuing.
Συνεπώς, το Δικαστήριο δύναται να ελέγχει αυτεπαγγέλτως κατά πόσον η διαφορά της κύριας δίκης παραμένει εκκρεμής.
I do not see how it is relevant to the resolution of the dispute in the main proceedings.
Δεν βλέπω ποια είναι η χρησιμότητά τους για την επίλυση της διαφοράς της κύριας δίκης.
Following a settlement with Flowers Direct Online Ltd, the dispute in the main proceedings is between(i) Interflora Inc.
Μετά την επίτευξη φιλικού διακανονισμού με την Flowers Direct Online Ltd, η διαφορά της κύριας δίκης περιορίζεται μεταξύ των Interflora Inc.
Only some of these will be of interest in the context of the dispute in the main proceedings.
Ορισμένες μόνον από τις παρεκκλίσεις αυτές παρουσιάζουν ενδιαφέρον στο πλαίσιο της διαφοράς της κύριας δίκης.
The dispute in the main proceedings concerns the tariff classification for a sandal in respect of which Ecco applied for tariff information in August 2001.
Η διαφορά στην κύρια δίκη αφορά τη δασμολογική κατάταξη ενός πεδίλου για το οποίο η Ecco είχε ζητήσει δεσμευτική δασμολογική σημείωση τον Αύγουστο του 2001.
III- The dispute in the main proceedings and the question referred for a preliminary ruling recouvrement des cotisations de sécurité sociale et d'allocations familiales de Paris- Région parisienne(‘Urssaf')
III- Η διαφορά στην κύρια δίκη και το προδικαστικό ερώτημα le recouvrement des cotisations de sécurité sociale et d'allocations familiales de Paris- Région parisienne(στο εξής:
The dispute in the main proceedings is between 01051 Telecom GmbH(‘the claimant')
Στη διαφορά της κύριας δίκης, η 01051 Telecom GmbH(στο εξής:
the questions referred for a preliminary ruling have a direct connection with the subject-matter of the dispute in the main proceedings and are consequently admissible.
η αίτηση προδικαστικής αποφάσεως εμφανίζει άμεση σχέση με το αντικείμενο της διαφοράς στην κύρια δίκη και είναι, κατά συνέπεια, παραδεκτή.
In those circumstances, I consider that the questions referred for a preliminary ruling have a direct connection with the subject matter of the dispute in the main proceedings and are consequently admissible.
Υπό τις συνθήκες αυτές, η αίτηση προδικαστικής αποφάσεως εμφανίζει άμεση σχέση με το αντικείμενο της διαφοράς στην κύρια δίκη και είναι, κατά συνέπεια, παραδεκτή.
that there is a dispute in the main proceedings.
ότι υφίσταται διαφορά στην υπόθεση της κύριας δίκης.
in an area such as that in the dispute in the main proceedings, fall within the scope of review by the supreme courts.
σε περιπτώσεις όπως η προκείμενη στη διαφορά της κύριας δίκης, τον έλεγχο των ανωτάτων δικαστηρίων.
is hypothetical in nature, since the interpretation of those provisions of Directive 87/102 bears no connection to the subject-matter of the dispute in the main proceedings.
η ερμηνεία των εν λόγω διατάξεων της οδηγίας 87/102 δεν έχει καμία σχέση με το αντικείμενο της διαφοράς της κύριας δίκης.
the questions submitted in Case C‑509/09 should be declared inadmissible for lack of relevance to the dispute in the main proceedings.
τα ερωτήματα που υποβάλλονται στην υπόθεση C‑509/09 πρέπει να απορριφθούν ως απαράδεκτα ως αλυσιτελή για την επίλυση της διαφοράς της κύριας δίκης.
the interpretation of EU law requested in the first question bears no relation to the subject-matter of the dispute in the main proceedings.
η ζητουμένη με το πρώτο ερώτημα ερμηνεία του δικαίου της Ένωσης δεν έχει καμία σχέση με το αντικείμενο της διαφοράς της κύριας δίκης.
Oberlandesgericht Innsbruck are purely hypothetical and irrelevant to the determination of the dispute in the main proceedings.
τα ερωτήματα που υπέβαλε το Oberlandesgericht Innsbruck είναι αμιγώς υποθετικά και αλυσιτελή για την επίλυση της διαφοράς της κύριας δίκης.
it is only in that event that the second question would have been relevant to the resolution of the dispute in the main proceedings.
εισαγγελέας στη σκέψη 64 των προτάσεών της, μόνο σε μια τέτοια περίπτωση θα είχε σημασία το ερώτημα αυτό για την επίλυση της διαφοράς της κύριας δίκης.
If the Court should take the view that the dispute in the main proceedings falls within the scope of Regulation No 44/2001, the question of
Σε περίπτωση που το Δικαστήριο κρίνει ότι η διαφορά της κύριας δίκης όντως εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής του κανονισμού 44/2001,
that the question as to whether he remains in custody depends on the outcome of the dispute in the main proceedings.
ο QR στερείται την ελευθερία του και ότι η συνέχιση της κρατήσεώς του εξαρτάται από την επίλυση της διαφοράς της κύριας δίκης.
Article 5 of Directive 91/250 establishes two derogations which are potentially relevant in the circumstances of the dispute in the main proceedings and were referred to by the referring court.
Το άρθρο 5 της οδηγίας 91/250 εισάγει δύο εξαιρέσεις οι οποίες είναι ενδεχομένως συναφείς με τις περιστάσεις της διαφοράς της κύριας δίκης και στις οποίες αναφέρθηκε το αιτούν δικαστήριο.
Results: 125, Time: 0.0553

Dispute in the main proceedings in different Languages

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Greek