CONTRACTUAL CLAUSE in Hungarian translation

[kən'træktʃʊəl klɔːz]
[kən'træktʃʊəl klɔːz]
szerződéses kikötés
contractual clause
contractual agreement
contractual provisions
a szerződési kikötésről
szerződéses záradék
szerződéses kikötésre
contractual clause
contractual agreement
contractual provisions
szerződéses kikötésnek
contractual clause
contractual agreement
contractual provisions
szerződéses kikötést
contractual clause
contractual agreement
contractual provisions
a szerződési feltétel
a contractual term
contract term
the contractual clause

Examples of using Contractual clause in English and their translations into Hungarian

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Financial category close
  • Programming category close
  • Official/political category close
  • Computer category close
As the Commission points out, by excluding de facto a method of marketing products that does not require the physical movement of the customer, the contractual clause considerably reduces the ability of an authorised distributor to sell the contractual products to customers outside its contractual territory
Az ilyen szerződéses kikötés ugyanis azáltal, hogy a termékeknek a vásárló fizikai helyváltoztatásával nem járó forgalmazási módját de facto kizárja, jelentős mértékben korlátozza a szerződéses forgalmazó azon lehetőségét, hogy a szerződés tárgyát képező
the effectiveness of consumer protection law requires the court to at least consider whether the contractual clause under which a business is claiming payment is fair to the consumer(2).
a fogyasztóvédelmi jog hatékonysága megköveteli, hogy a bíróság legalább azt vizsgálja meg, hogy az a szerződési feltétel, amely alapján a vállalkozás fizetést követel, tisztességes-e a fogyasztó szempontjából(2).
in the strict sense, but solely the contractual clause referred to in that case, cannot be interpreted
kizárólag az ebben az ügyben érintett szerződéses kikötésre, nem értelmezhető oly módon,
A contractual clause which de facto prohibits the internet as a method of marketing at the very least has as its object the restriction of passive sales to end users wishing to purchase online and located outside the physical trading area of
Az alapügy tárgyát képezőhöz hasonló olyan szerződéses kikötésnek, amely az internet mint forgalmazási mód alkalmazását de facto megtiltja, legalább az a célja, hogy korlátozza az olyan végső felhasználók részére történő passzív eladásokat,
cannot therefore justify a finding that a contractual clause pursuing such an aim does not fall within Article 101(1) TFEU.
így nem igazolhatja, hogy az ilyen célkitűzésre irányuló szerződéses kikötésre ne vonatkozzék az EUMSZ 101. cikk(1) bekezdése.
Accordingly, a contractual clause, such as the one at issue in the main proceedings, prohibiting de facto the internet as a method
Így az alapügy tárgyát képezőhöz hasonló olyan szerződéses kikötést, amely az internet mint forgalmazási mód alkalmazását
A contractual clause such as the one at issue in the main proceedings, prohibiting de facto the internet
Az alapügy tárgyát képezőhöz hasonló olyan szerződéses kikötésnek, amely az internet mint forgalmazási mód alkalmazását
Although it is for the referring court to examine whether the contractual clause at issue prohibiting de facto all forms of internet selling can be justified by a legitimate aim,
Jóllehet a kérdést előterjesztő bíróságnak kell megvizsgálnia, hogy a szóban forgó, az internetes értékesítés valamennyi formáját de facto megtiltó szerződéses kikötést igazolhatja‑e valamely jogszerű cél, a Bíróság feladata, hogy ennek érdekében megadja neki az uniós jog értelmezésének azon elemeit,
This objective would be placed in jeopardy if national legislation or any contractual clause contained in an insurance contract excluded passengers from insurance cover because they knew
Ez a célkitűzés veszélybe kerülne, ha a nemzeti jogszabályok vagy a biztosítási szerződés bármely szerződéses kikötése kizárná az utasokat a biztosításból azért, mert tudták, vagy tudniuk kellett volna,
On the latter point, and unlike the contractual clause at issue in the case that gave rise to the judgment of 13 October 2011, Pierre Fabre Dermo-Cosmétique(C‑439/09, EU: C:
Az utóbbi kérdést illetően, eltérően a 2011. október 13‑i Pierre Fabre Dermo‑Cosmétique ítélet(C‑439/09, EU: C: 2011:649) alapjául szolgáló ügyben vitatott szerződéses kikötéstől, a jelen ügyben vitatott tilalom álláspontom szerint semmiképpen sem tekinthető az EUMSZ 101. cikk(1)
which is to say that different presumptions prevail regarding the same contractual clause depending on what kind of contract the clause is used in.
az azon kívül eső szerződések esetén, azaz eltérő vélelem érvényesül ugyanarra a szerződési kikötésre, attól függően, hogy azt milyen szerződés tekintetében alkalmazták.
Each Member State shall take the necessary measures to ensure that any statutory provision or any contractual clause contained in an insurance policy issued in accordance with Article 3(1) of Directive 72/166/EEC,
(1) Valamennyi tagállam megtesz minden szükséges intézkedést, amely garantálja, hogy bármely törvényi rendelkezést vagy bármely szerződési záradékot, amely a 72/166/EGK irányelv 3. cikke(1) bekezdésének megfelelően kiállított biztosítási kötvényben szerepel,
including the point that a contractual clause is void if the financial institution has not instituted civil litigation within the statutory time limit
hogy a szerződéses kikötés semmis, ha a pénzügyi intézmény a törvényben rögzített határidőben nem kezdeményezte a polgári peres eljárás lefolytatását
Any contractual clause restricting the choice by the general meeting of shareholders
(3) Tilos minden olyan szerződéses feltétel, amely a vizsgált szervezet(1)
conditions of the contract, or- if no contractual clause otherwise exists- placed on the website
ha nincsen egyébként általános szerződési feltétel érvényben, a honlapra elhelyezni
1 January 2002, that contractual clause would be eligible to benefit from the exemption system provided for by Regulation No 2790/1999 until the expiry of the original contract,
január 1-jétől kezdve alkalmazandók, ez a szerződési kikötés az eredeti szerződés lejártáig a 2790/1999 rendeletben meghatározott csoportmentességben részesülhet, kivéve ha a szerződés a szóban forgó
In the event that a contractual clause can not be regarded as a presumption that a language is understood, the Bundesgerichtshof asks,
Végül arra az esetre, ha szerződési kikötés alapján nem vélelmezhető az adott nyelv ismerete, a kérdést előterjesztő bíróság arra keres választ,
the referring court to ascertain whether, under national law, the contractual clause relating to that sale price can be amended by unilateral authorisation of the supplier, such as that at issue in the main proceedings, and whether a contract which is automatically void may become valid following an amendment of that contractual clause which has the effect of bringing that clause into line with Article 81(1) EC.
hogy a nemzeti jog szerint az ilyen eladási árra vonatkozó szerződési kikötést módosíthatja-e a szállító egyoldalú, az alapügyben alkalmazotthoz hasonló felhatalmazása, és hogy egy semmis szerződés az e szerződési kikötés olyan módosításának az eredményeképpen, amely azt az EK 81. cikk(1) bekezdésével összhangba hozza, érvényessé válhat-e.
systematically insert a contractual clause in the instruments granting the aid which obliges the authorities of the beneficiary country to apply award procedures based on the fundamental principles of the public procurement Directives such as equal treatment,
csatoljanak módszeresen egy szerződési záradékot azon eszközökhöz, amelyek a támogatás kiutalásának engedélyezéséről rendelkeznek. Ez kötelezné a szóban forgó kedvezményezett ország hatóságait, hogy alkalmazzák a közbeszerzésre vonatkozó olyan alapvető irányelveket, mint az egyenlő bánásmód,
Standard contractual clauses.
Standard szerződéses záradékok.
Results: 49, Time: 0.0638

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Hungarian