accordance with the codecompliance with the codeline with the codekeeping with the codeconformity with the code
Examples of using
Accordance with the code
in English and their translations into Russian
{-}
Official
Colloquial
In accordance with the Code, a lawyer is permitted to take part in the proceedings from the moment a suspect is interrogated,
Согласно Кодексу, адвокат допускается к участию в деле с момента допроса лица, в качестве подозреваемого в совершении преступления,
of a change in the place where the person is being held in custody, in accordance with the Code of Criminal Procedure.
из родственников подозреваемого или обвиняемого о месте или об изменении места его содержания под стражей в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом Республики Казахстан.
holding them to account for their professional conduct in the performance of their activities, in accordance with the codes of honour, ethics
привлечения к ответственности за нарушения профессионального поведения при выполнении своих обязанностей в соответствии с кодексами чести, этики
we can strengthen our own justice under our authorities in accordance with the codes, values, principles, norms
укреплять свою собственную систему правосудия, управляемую нашими властными структурами в соответствии с кодексами, ценностями, принципами,
Accounting in accordance with the Code of Obligations.
In accordance with the Code this protection covers.
В соответствии с положениями Кодекса эта защита включает следующее.
Auditing is only successful when the auditor conducts himself in accordance with the Code.
Одитинг приносит успех только тогда, когда одитор поступает в соответствии с этим кодексом.
The sentence was executed by firing squad, in accordance with the Code of Criminal Procedure.
Методом исполнения приговора является расстрел в соответствии с положениями уголовно-процессуального кодекса.
Moreover, in accordance with the Code, the husband was solely responsible for choosing the family home.
Кроме того, согласно положениям Кодекса, прерогатива выбирать место проживания семьи принадлежит исключительно мужу.
Confidential information will only be accepted in hard copy from Parties, in accordance with the code of practice.
Конфиденциальная информация будет приниматься от Сторон только в печатном виде в соответствии с положениями" Кодекса практики.
In accordance with the Code of Criminal Procedure, minors who are detained must be provided with legal assistance.
В соответствии с нормами Уголовно-процессуального кодекса задержанным несовершеннолетним в обязательном порядке оказывается юридическая помощь.
statutory financial statements prepared in accordance with the Code of Obligations will prevail.
только отдельные предусмотренные законом финансовые отчеты, подготавливаемые в соответствии с требованиями Обязательственного кодекса.
The investigator issues the order to confiscate the deposit in accordance with the Code of Criminal Procedure of Ukraine.
Следователь выносит постановление о наложении ареста на вклады в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом Украины.
In accordance with the Code, everyone has the right to protection by the courts of their rights and freedoms.
Согласно Кодексу каждый имеет право на судебную защиту своих прав и свобод.
Court proceedings in trials on cases that involve foreign nationals care carried out in accordance with the Code and other laws.
Судопроизводство в судах по делам, в которых участвуют иностранные лица, осуществляется в соответствии с настоящим Кодексом и иными законами.
Persons violating the rules of behaviour established by the regulations will be held liable in accordance with the Code of Administrative Offences.
Лица, нарушающие нормы поведения, установленные правилами, привлекаются к ответственности в соответствии с Кодексом административных правонарушений.
The above-mentioned fine is levied in accordance with the Code of the Republic of Armenia on Administrative Violations.
Указанный штраф налагается в порядке, установленном законодательством Республики Армения об административных правонарушениях.
With reference to the training of police officers, those officers were obliged to act in accordance with the Code of Police Ethics.
Что касается подготовки сотрудников полиции, то они обязаны действовать в соответствии с Кодексом профессиональной этики сотрудников полиции.
The Department of Public Prosecutions conducts investigations and interrogations in accordance with the Code of Criminal Procedures and the other laws in force.
Департамент государственного обвинения проводит расследования и допросы в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом и другими действующими законами.
export of radioactive sources in accordance with the Code of Conduct.
экспорта радиоактивных источников в соответствии с Кодексом поведения.
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文